"إثنية ودينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnicos y religiosos
        
    • étnica y religiosa
        
    • étnicos como religiosos
        
    Paradójicamente, la comunidad internacional parece asistir con pasividad a la fragmentación de un país sobre la base de criterios exclusivamente étnicos y religiosos, lo que constituye un precedente inquietante. UN ومن المفارقات أن المجتمع الدولي يبدو وكأنه يشهد مكتوف اﻷيدي تفتت بلد على أسس إثنية ودينية بحتة. وهذا يشكل سوابق مزعجة.
    Sin embargo, también ha desatado las fuerzas destructivas del nacionalismo y generado conflictos étnicos y religiosos. UN غير أنه، أدى كذلك إلى إطلاق قوى القومية المدمرة من عقالها وتسبب في ظهور نزاعات إثنية ودينية.
    Los 86 restantes fueron guerras civiles por cuestiones territoriales y políticas, así como por antagonismos étnicos y religiosos. UN أما الصراعات اﻟ ٨٦ المتبقية فكانت في شكل حروب أهلية حول قضايا إقليمية وسياسية، وصراعات إثنية ودينية.
    Asimismo, todas las medidas mencionadas infringen directamente los principios y disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ya que se basan exclusivamente en la discriminación por motivos étnicos y religiosos. UN وفي نفس الوقت، فإن جميع التدابير المذكورة أعلاه تنتهك مباشرة مبادئ وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظرا إلى أن هذه التدابير تستند حصراً إلى التمييز على أسس إثنية ودينية.
    Esos conocimientos y esas instituciones contribuyen a mitigar los conflictos existentes y promueven actividades de cooperación entre personas y grupos de distinta composición étnica y religiosa con miras a objetivos de desarrollo que todos ellos comparten. UN وتساعد هذه المهارات والمؤسسات على تخفيف النزاعات القائمة، وهي تعزز أيضا اﻷنشطة التعاونية بين اﻷفراد والجماعات المتحدرين من أصول إثنية ودينية متباينة من أجل تحقيق أهداف التنمية المشتركة.
    Si no se atribuye a personas físicas la responsabilidad de los crímenes atroces cometidos en la ex Yugoslavia, se responsabilizará a grupos étnicos y religiosos en su totalidad, quienes serán tachados de criminales. UN وإذا لم يحاسَب اﻷفراد على الجرائم الشنيعة التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، فإن مجموعات إثنية ودينية بأسرها ستعتبر مسؤولة عن هذه الجرائم وستوصم باﻹجرام.
    Como Su Santidad puede ver, en este Salón están sentados representantes de casi todos los países del mundo, que pertenecen a grupos étnicos y religiosos muy diversos. UN وكما يمكنكم أن تروا يا قداسة البابا، ففي هذه القاعة يجلس ممثلون من جميع بلدان العالم تقريبا، ينتمون الى مجموعات إثنية ودينية متباينة غاية التباين.
    Un rápido examen del pasado revelará la presencia de elementos étnicos y religiosos en muchas guerras pretéritas, así como otros elementos no étnicos y no religiosos en los conflictos actuales. UN ولو ألقينا نظرة على الماضي لساعدنا ذلك على كشف وجود عناصر إثنية أو دينية في العديد من الحروب التي شنت في الماضي، وعناصر أخرى غير إثنية ودينية في صراعات الوقت الحالي.
    Le preocupaba que en los medios informativos existieran tendencias que podían reflejar una incitación al odio contra determinados grupos étnicos y religiosos. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    Le preocupaba que en los medios informativos existieran tendencias que podían reflejar una incitación al odio contra determinados grupos étnicos y religiosos. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    El final de la guerra fría ha ocasionado conflictos intraestatales, étnicos y religiosos en los que se usan armas pequeñas, que son fáciles de utilizar y de obtener. UN وقــد أدى انتهــاء الحــرب البـاردة الى نشـوب صراعات إثنية ودينية تشن فيها الحرب باﻷسلحة الصغيرة المتوفرة بسهولة والسهلة الاستخدام.
    2. Discriminaciones entre minorías o grupos étnicos y religiosos diferentes UN 2- حالات التمييز بين أشخاص ينتمون إلى أقليات أو مجموعات إثنية ودينية مختلفة
    El tejido social se desgarra debido a la competencia por los escasos recursos, la desigualdad entre los géneros, la mala definición de los derechos de propiedad, la apropiación de los recursos de propiedad colectiva y los conflictos por motivos étnicos y religiosos. UN ويسود النسيج الاجتماعي التوتر نتيجة التنافس على الموارد الشحيحة، وعدم المساواة بين الجنسين، وتعريف حقوق الملكية على نحو سيئ، والاستيلاء على موارد الملكية المشتركة، والنزاعات بدوافع إثنية ودينية.
    Nuestra ciudad capital, Amsterdam, participa activamente, y se invitará a los participantes a visitar varias actividades de base en Amsterdam, donde, como saben los miembros, viven 177 nacionalidades y ciudadanos que provienen de una amplia gama de orígenes étnicos y religiosos. UN وعاصمتنا، أمستردام، مشتركة بهمة، حيث ستتم دعوة المشاركين للاطلاع على عدد من الأنشطة الجماهيرية في المدينة التي، كما قد يعلم السادة الأعضاء، يقطنها 177 جنسية ومواطنون من خلفيات إثنية ودينية متعددة.
    Aunque sus ciudadanos tenían diferentes orígenes étnicos y religiosos, Singapur había logrado la armonía, la coexistencia y la cohesión gracias a sus políticas y a la gestión de las relaciones entre las religiones y las etnias. UN ومع أن مواطنيها قدموا من مشارب إثنية ودينية شتى، فإنها استطاعت تحقيق الوئام والتعايش والانسجام نتيجة لسياساتها وإدارتها للعلاقات بين الديانات والإثنيات.
    También reforzaban problemas pendientes desde hacía mucho tiempo de discriminación y abandono de grupos étnicos y religiosos concretos, en particular los kurdos, que vivían en el nordeste del país y que habían sido privados de sus derechos civiles, económicos y sociales básicos. UN وقد عزّزت هذه الأسباب أيضاً قضايا قديمة العهد تتمثل في التمييز والإهمال اللذين عانت منهما جماعات إثنية ودينية مُحددة، ولا سيما الأكراد، الذين يقطنون شمال شرق البلد والذين كانوا محرومين من حقوقهم المدنية والاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    Si bien se habían adoptado medidas para integrar a las personas de diferentes grupos étnicos y religiosos, Malasia señaló que los musulmanes seguían enfrentándose a una serie de obstáculos para practicar su religión. UN وبالرغم من اتخاذ تدابير لإدماج الأشخاص المنتمين إلى فئات إثنية ودينية مختلفة، تلاحظ ماليزيا أن المسلمين لا يزالون يواجهون عدداً من العراقيل لممارسة دينهم.
    Con la asistencia de un especialista militar en la Sede proporcionado por un gobierno, se otorgaron contratos a cuatro proveedores regionales para el suministro de alimentos y agua directamente a las localidades en que se encontraban los contingentes, aunque surgieron numerosos problemas en cuanto a la calidad y la cantidad de las raciones entregadas debido a problemas derivados de requisitos étnicos y religiosos. UN وبمساعدة إخصائي عسكري في المقر موفر من إحدى الحكومات، أمكن التعاقد مع أربعة موردين إقليميين على توريد أغذية ومياه إلى مواقع الوحدات مباشرة، ولكن نشأت مشاكل عديدة تتعلق بنوعية وكمية الجرايات الموردة وما يقترن بها من احتياجات إثنية ودينية.
    Además, el hecho de que la formación de partidos políticos no esté autorizada en el Sudán obedece a la experiencia negativa registrada a ese respecto en tres ocasiones, porque se tata de partidos que sólo se basan en su vinculación con grupos étnicos y religiosos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وإذا كان تأسيس اﻷحزاب السياسية غير مسموح به في السودان، فذلك يعزى إلى التجربة السلبية التي عاشها البلد ثلاث مرات في هذا المجال، إذ أن هذه اﻷحزاب السياسية لا تقوم إلا على انتمائها إلى جماعات إثنية ودينية.
    A este respecto, la minoría parsi aparece, por un lado, como una de las más activas y prósperas de la India, tanto en el aspecto económico como en el de las instituciones escolares privadas y, por otro lado, como una de las más interesadas en mantenerse como comunidad étnica y religiosa específica y distinta. UN وبهذا الخصوص تظهر اﻷقلية البارسية، من جهة، وكأنها أكثر اﻷقليات نشاطاً وازدهاراً في الهند، سواء في الميدان الاقتصادي أو في ميدان المؤسسات التعليمية الخاصة و، من جهة أخرى، أكثر حرصاً على البقاء كمجموعة إثنية ودينية محددة ومتميزة.
    428. El Comité toma nota con preocupación de la discriminación que, según se informa, sufren ciertas minorías, incluidos los bahaíes, a quienes se deniegan ciertos derechos, y de que determinadas disposiciones de las leyes del Estado Parte parecen ser discriminatorias tanto por motivos étnicos como religiosos. UN 428- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما يبلغ من تمييز تواجهه أقليات معينة، بمن فيها البهائيون، المحرومون من بعض حقوقهم، وببعض الأحكام المضمنة في تشريعات الدولة الطرف التي يبدو أنها تكرس التمييز على أسس إثنية ودينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more