"إجابات على الأسئلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • respuestas a las preguntas
        
    • respuesta a las preguntas
        
    • responda a las preguntas
        
    Todas estas voces tienen las respuestas a las preguntas que necesitan, pero lamentablemente no escucharán debido a estas cámaras de eco. TED كل هذه الأصوات لديها إجابات على الأسئلة التي يريدونها، لكن لسوء الحظ لن يسمعوهم بسبب قوة هذه الغرف
    140. El Comité pide que el Estado Parte proporcione antes del 31 de agosto de 2003 respuestas a las preguntas formuladas por los miembros. UN 140- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إجابات على الأسئلة الموجهة من أعضائها في موعد أقصاه 31 آب/أغسطس 2003.
    Solicitudes aplazadas a la espera de respuestas a las preguntas planteadas por el Comité UN الطلبات التي أرجأ النظر فيها ريثما ترد إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة
    La formulación de un marco regulador del sector del petróleo y del gas consiste en dar respuesta a las preguntas siguientes: UN وينطوي الإطار التنظيمي لاستغلال النفط والغاز على تقديم إجابات على الأسئلة التالية:
    El Grupo confía en que la Secretaría responda a las preguntas que planteó en relación con esa cuestión en el sexagésimo período de sesiones. UN وقالت إن المجموعة تأمل أن تقدم لها الأمانة العامة إجابات على الأسئلة التي طرحتها فيما يتعلق بهذا البند في الدورة الستين.
    Decidió también aplazar la reclasificación de carácter consultivo especial a carácter consultivo general de la siguiente organización, a la espera de recibir respuestas a las preguntas planteadas por el Comité: UN وقررت تأجيل إعادة تصنيف المنظمة التالية بنقلها من المركز الاستشاري الخاص إلى المركز الاستشاري العام ريثما ترد إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة:
    Las conclusiones deberán proporcionar respuestas a las preguntas principales y determinar si los resultados logrados hasta ese momento se consideran positivos o negativos; UN وينبغي أن تقدم الاستنتاجات إجابات على الأسئلة الرئيسية وأن تحدد عما إذا كانت النتائج المتحققة حتى الآن تعتبر إيجابية أم سلبية؛
    Las conclusiones deberán proporcionar respuestas a las preguntas principales y determinar si los resultados logrados hasta ese momento se consideran positivos o negativos; UN وينبغي أن تقدم الاستنتاجات إجابات على الأسئلة الرئيسية وأن تحدد عما إذا كانت النتائج المتحققة حتى الآن تعتبر إيجابية أم سلبية؛
    Las conclusiones deberán proporcionar respuestas a las preguntas principales y evaluar los resultados logrados hasta ese momento; UN وينبغي أن تقدم الاستنتاجات إجابات على الأسئلة الرئيسية وأن تحدد عما إذا كانت النتائج المتحققة حتى الآن تعتبر إيجابية أم سلبية؛
    En nuestra opinión, el informe debería ofrecer respuestas a las preguntas que plantean los retos actuales, como los riesgos relativos a la seguridad que guardan relación con la mundialización y los actores no estatales, las brechas en el desarrollo, la solidaridad internacional y la buena gestión pública. UN ونعتقد أنه ينبغي للتقرير أن يتضمن إجابات على الأسئلة التي تثيرها التحديات الحالية، بما في ذلك الأخطار التي تهدد الأمن والمتصلة بالعولمة والأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة، والفجوات في التنمية والتضامن الدولي، ونظم الحكم الجيد.
    El Comité decidió aplazar su examen de las solicitudes de las siguientes organizaciones a la espera de recibir respuestas a las preguntas que había planteado en su período ordinario de sesiones de 2003 debido a falta de tiempo: UN 18 - قررت اللجنة إرجاء النظر في طلبات المنظمات التالية ريثما تتلقى إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في دورتها العادية لعام 2003 أو نظرا لضيق الوقت:
    El Comité decidió aplazar su examen de los informes cuadrienales de las siguientes organizaciones a la espera de respuestas a las preguntas que había planteado sobre sus informes: UN 28 - وقررت اللجنة تأجيل النظر في التقارير التي تقدم كل أربع سنوات للمنظمات التالية ريثما ترد إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة بشأن تقاريرها:
    El Comité decidió aplazar a su período ordinario de sesiones de 2006 su examen de las solicitudes de las 13 organizaciones siguientes a la espera de recibir respuestas a las preguntas planteadas en la continuación de su período de sesiones de 2005: UN 10 - قررت اللجنة إرجاء النظر في طلبات المنظمات الثلاثة عشر التالية إلى دورتها العادية لعام 2006 ريثما تتلقى إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في دورتها العادية لعام 2005:
    22. El Comité decidió aplazar su examen de las solicitudes de las siguientes 11 organizaciones a la espera de respuestas a las preguntas planteadas en su período ordinario de sesiones de 2005 o debido a falta de tiempo: UN 22 - قررت اللجنة إرجاء النظر في طلبات المنظمات الـ 11 التالية ريثما تتلقى إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في دورتها العادية لعام 2005 أو نظرا لضيق الوقت:
    Se incluyó en i-Seek material impreso y electrónico con respuestas a las preguntas más frecuentes y sugerencias para prepararse para la movilidad. UN وأتيحت على نطاق واسع، على موقع iSeek، مواد مطبوعة وإلكترونية تتضمن إجابات على الأسئلة التي تُطرح كثيرا واقتراحات بشأن الاستعداد للتنقل.
    111. El Comité ha examinado la introducción de un sistema de presentación de informes orientado específicamente, en virtud del cual los informes periódicos constituirán las respuestas a las preguntas que el Comité envía a los Estados partes sobre la base de sus observaciones finales. UN 111- وقد سبق أن نظرت اللجنة في استحداث نظام لتقديم التقارير يستهدف مسائل بعينها، تشكل بموجبه التقارير الدورية إجابات على الأسئلة التي ترسلها اللجنة إلى الدول الأطراف استناداً إلى ملاحظاتها الختامية.
    Fuentes fiables informaron de que los dos hombres fueron obligados a ensayar las respuestas a las preguntas que se les iban a formular durante la entrevista televisada. UN وأفادت مصادر موثوق بها أن الرجلين أرغما على التدرب على إجابات على الأسئلة التي طرحت عليهما خلال المقابلة التلفزيونية().
    Ante esa situación, el Ministerio de Educación ha elaborado materiales didácticos que ofrecen respuesta a las preguntas que con mayor frecuencia hacen los niños sobre asuntos de índole sexual y afectiva. UN واستجابة لذلك، وضعت وزارة التعليم موادا تعليمية توفر إجابات على الأسئلة التي كثيرا ما يثيرها الأطفال بشأن المسائل الجنسية والعاطفية.
    El Sr. Tootoonchian (República Islámica del Irán) dice que la Comisión puede proceder a consultas oficiosas una vez que se haya recibido la respuesta a las preguntas planteadas por su delegación. UN 83 - السيد توتونشيان (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن بوسع اللجنة أن تنتقل إلى مشاورات غير رسمية بمجرد تلقي إجابات على الأسئلة التي طرحها وفده.
    130. El Comité recomienda al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, responda a las preguntas que no juzgó posible abordar durante el presente examen e incluya estadísticas detalladas, desglosadas, entre otras cosas, por región y sexo. UN 130- وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم إجابات على الأسئلة التي لم تتمكن من تناولها خلال النظر في التقرير الحالي وأن تدرج إحصاءات مفصلة مصنفة، في جملة أمور، حسب المنطقة ونوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more