"إجازة الأمومة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • licencia de maternidad en
        
    • de licencia por maternidad en
        
    • por maternidad de
        
    Las trabajadoras podían dar aviso de su propósito de tomar la licencia de maternidad en cualquier momento desde que se certificara su embarazo. UN وكان بإمكان العاملات أن يخطرن برغبتهن في أخذ إجازة الأمومة في أي وقت بعد الحصول على شهادة تثبت حملهن.
    La licencia de maternidad en el estado de Cross River ha aumentado de tres a cuatro meses. UN وازدادت إجازة الأمومة في ولاية كروس ريفر من 3 إلى 4 شهور.
    La remuneración de la licencia de maternidad en diversas organizaciones oscila entre la remuneración parcial y la remuneración completa. UN ومدفوعات إجازة الأمومة في المنظمات المختلفة تتراوح ما بين مدفوعات جزئية وأجر كامل.
    La edad media de las mujeres que reciben la prestación por licencia de maternidad, en 2007, era de 31 años. UN وكان متوسط عمر المرأة التي حصلت على علاوة إجازة الأمومة في سنة 2007 هو 31 عاماً.
    Después de la independencia, en 1980, se establecieron disposiciones sobre el derecho de licencia por maternidad en la Ley del Trabajo, dictada por primera vez en 1983. UN وفي أعقاب الاستقلال في عام 1980، أدرجت الأحكام المتصلة باستحقاقات إجازة الأمومة في قانون العمل، الذي صدر لأول مرة في عام 1983.
    La cuestión no está tan clara en lo tocante a la prestación por maternidad de la autora en 2002. UN وليست المسألة واضحة المعالم بنفس القدر فيما يتعلق بمزايا إجازة الأمومة في عام 2002 لمقدمة الطلب.
    Diferencias en los derechos relativos a la licencia de maternidad en Bosnia y Herzegovina UN الفروق في استحقاق إجازة الأمومة في البوسنة والهرسك
    Al Comité le preocupa además que la licencia de maternidad en uno y otro sector no sea conforme a las normas internacionales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن إجازة الأمومة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حدٍّ سواء لا تتفق مع المعايير الدولية.
    El padre del niño tiene derecho a la licencia de maternidad en caso de fallecimiento de la madre, o si la madre abandona al hijo o si existen razones justificadas que impiden a la madre tomar la licencia. UN ويجوز لوالد الطفل أن يستخدم إجازة الأمومة في حال وفاة الأم، أو تخليها عن الطفل، أو في حال تعذر استخدام إجازتها لأسباب مبررة.
    Cuando se instituyó la licencia de maternidad en 1961, ésta se pagaba en virtud del seguro de desempleo para compensar la pérdida de ingresos durante el período de cuidado del hijo. UN وعندما تم استحداث إجازة الأمومة في عام 1961، كانت تدفع هذه الإجازة من التأمين ضد البطالة لكي يحل المبلغ المدفوع محل الدخل المفقود أثناء فترات رعاية الأطفال.
    Cuadro 3. Diferencias en los derechos relativos a la licencia de maternidad en Bosnia y Herzegovina UN الجدول 3 - الفروق في استحقاق إجازة الأمومة في البوسنة والهرسك
    En razón de la falta de disposiciones relativas, entre otras cosas, a la licencia de maternidad en los reglamentos que rigen el empleo en las fuerzas armadas, el reclutamiento de mujeres se suspendió, y se halla actualmente en estudio una solicitud de la Comisión Militar al efecto de que se enmiende la Ley de 1967 sobre las Fuerzas Armadas con objeto de rectificar la situación. UN وقالت إن عدم وجود نص ينظم، ضمن أمور أخرى، إجازة الأمومة في اللوائح التي تنظم شروط العمل لدى القوات المسلحة تعني تعليق تجنيد المرأة، وتجري حاليا إعادة النظر في طلب مقدم إلى اللجنة العسكرية لإجراء تعديل على قانون سنة 1967 بشأن القوات المسلحة لتصحيح هذا الوضع.
    El Código del Trabajo prevé que el padre del niño goce del derecho a licencia de maternidad en caso de fallecimiento de la madre, en caso de que la madre abandone al niño, o si está impedida de ejercer este derecho por razones valederas. UN 210- ويتيح قانون العمل لأب الطفل استخدام الحق في إجازة الأمومة في حالة وفاة أم الطفل، أو في حالة هجران الأم للطفل، أو إذا كانت ممنوعة من ممارسة هذا الحق لأسباب وجيهة.
    La licencia de maternidad en la Federación de Bosnia y Herzegovina y en la República Srpska tiene una duración de 12 meses continuos, y de 18 meses en caso de nacimiento de mellizos, o del tercer hijo y cada uno de los posteriores. UN 212- وتستمر إجازة الأمومة في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا 12 شهرا مباشرة، و 18 شهرا بالنسبة للتوائم وكل ثالث طفل وما يليه.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre ese estudio, indicar si se han propuesto leyes o se han adoptado otras medidas para mejorar la protección de la licencia de maternidad en el sector privado, y facilitar información estadística sobre la prevalencia y el uso de la licencia de maternidad en los sectores público y privado. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن هذه الدراسة وبيان ما إذا كانت قد اقترحت سن أية تشريعات أو اتخاذ إجراءات أخرى لتعزيز حماية إجازة الأمومة في القطاع الخاص، وتقديم معلومات إحصائية عن مدى انتشار إجازة الأمومة واستخدامها في القطاعين العام والخاص.
    En caso de producirse el nacimiento antes de la fecha prevista, terminaría la licencia de embarazo y empezaría la licencia de maternidad en la fecha del nacimiento, en cuyo caso el período de licencia de maternidad sería de doce semanas menos el número de semanas de licencia de embarazo que se ya hubieran tomado. UN فإذا ما حصلت الولادة قبل الموعد المحدد، تنتهي إجازة الحمل وتبدأ إجازة الأمومة في تاريخ الولادة، وفي هذه الحالة تكون فترة إجازة الأمومة اثنى عشر أسبوعا مطروحا منها عدد أسابيع إجازة الحمل التي انقضت فعلا.
    f) licencia de maternidad en situaciones anormales (art. 274); UN (و) إجازة الأمومة في الحالات غير العادية (المادة 274)؛
    El artículo 10 de ese decreto regula las prestaciones correspondientes a las mujeres diplomáticas por licencia de maternidad en el país de recepción, que no habían sido determinadas previamente en la legislación positiva y las normativas del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتُنظِّم المادة 10 من المرسوم المذكور بدلات الدبلوماسيات أثناء إجازة الأمومة في البلد المضيف والتي لم تكن من قبل محددة أو منظّمة في اللوائح القانونية المواتية في قوانين وزارة الشؤون الخارجية وقوانينها الفرعية.
    En cuanto a la posibilidad de despedir a una trabajadora durante su licencia de maternidad en caso de conducta indebida grave, conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Ordenanza núm. 003/PRG/SGG/88 de 1988 que establece el Código del Trabajo, el Gobierno indicaba que, aunque la disposición no se ajustaba a lo dispuesto en el Convenio, no había generado ninguna queja por parte de los interlocutores sociales. UN 81 - وفي ما يتعلق بإمكانية فصل عاملة أثناء إجازة الأمومة في حالة سوء سلوك جسيم، على النحو المنصوص عليه في المادة 63 من الأمر رقم 003/PRG/SGG/88 لعام 1988، الذي صدر بموجبه قانون العمل، أشارت الحكومة إلى أنه، على الرغم من تعارض هذا الحكم مع الاتفاقية، فإنه لم يسفر عن أي شكاوى من الشركاء الاجتماعيين.
    Las trabajadoras domésticas o trabajadoras en el hogar sólo tienen derecho a una asignación de licencia por maternidad en un momento determinado si han aportado por lo menos 26 contribuciones del Plan Nacional de Seguros (PNS) durante las 52 semanas precedentes. UN ويحق للعاملين في الأسر المعيشية/المنازل الحصول على منحة إجازة الأمومة في وقت محدد، إذا قاموا بدفع 26 قسطاً أو أكثر من مساهمات نظام التأمين الوطني خلال الـ 152 أسبوعا السابقة.
    Otorgar a las trabajadoras una licencia por maternidad de diez semanas y establecer que la licencia por maternidad no compute en los cálculos de las licencias administrativas o por enfermedad. UN بحيث تُعطي الموظفة إجازة أمومة مدتها عشرة أسابيع ولا تدخل إجازة الأمومة في حساب الإجازات الإدارية ولا في حساب الإجازات المرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more