El Estado Parte sostuvo que cumplía las normas internacionales correspondientes, tanto en su práctica jurídica como en sus procedimientos administrativos. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية. |
La Organización tiene que seguir esforzándose por mejorar sus procedimientos administrativos, como medio para el logro de sus objetivos. | UN | وينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها لتحسين إجراءاتها الإدارية كوسيلة لتمكينها من بلوغ أهدافها. |
La mayor organización de empleados de Noruega, la Confederación Noruega de Sindicatos (LO), ha incorporado una perspectiva de género en todos sus procedimientos administrativos. | UN | وقد أَدرجت أكبر منظمة للموظفين في النرويج، وهي الاتحاد النرويجي لنقابات العمال، منظورا جنسانيا في جميع إجراءاتها الإدارية. |
Los países también han mejorado los procedimientos administrativos para el ingreso de IED, y la solicitud de realización y aprobación de proyectos de minería y de niveles reducidos de impuestos. | UN | كما قامت البلدان بتحسين إجراءاتها الإدارية المتعلقة بدخول الاستثمار الأجنبي المباشر والطلبات المتعلقة بمشاريع التعدين وتخفيض الضرائب المفروضة، والموافقة على هذه الطلبات. |
76. Francia se compromete a mejorar sus procedimientos administrativos a fin de reducir la duración de los trámites del procedimiento de reunificación familiar. | UN | 76- تتعهد فرنسا بتحسين إجراءاتها الإدارية بغية تقصير مدة معالجة إجراءات جمع شمل الأسرة. |
En particular, el sistema de regulación electrónica de la UNCTAD permitía a los gobiernos presentar en línea sus procedimientos administrativos relativos a la actividad empresarial. | UN | وبصفة خاصة، أتاح نظام الأونكتاد المتعلق بالتنظيم الإلكتروني للحكومات أن تعرض على الإنترنت إجراءاتها الإدارية المتعلقة بالأعمال التجارية. |
La Secretaría revisó sus procedimientos administrativos respecto del INSTRAW para racionalizarlos, en particular, en lo que se refiere a la tramitación de las contribuciones voluntarias y su depósito oportuno en el Fondo Fiduciario del INSTRAW. | UN | 134 - استعرضت الأمانة العامة إجراءاتها الإدارية فيما يتعلق بالمعهد بهدف تبسيطها، فيما يتعلق على وجه الخصوص بارتباطها بتجهيز التبرعات وإيداعها في حينها في الصندوق الاستئماني للمعهد. |
También está examinando el tamaño de su plantilla administrativa y revisando sus procedimientos administrativos y los manuales de los programas, y ha adoptado medidas para que la administración del personal y los consultores sea conforme con el reglamento del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتستعرض الكلية أيضا حجم موظفيها الإداريين وتنقح إجراءاتها الإدارية والكتيبات الإيضاحية لبرامجها، واتخذت خطوات لكفالة إدارة الموظفين والخبراء الاستشاريين وفقا للنظام الإداري والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
a) Pasar revista a la eficacia y eficiencia de sus procedimientos administrativos en el contexto de la gestión basada en los resultados; | UN | (أ) استعراض كفاءة وفعالية إجراءاتها الإدارية في سياق الإدارة المستندة إلى النتائج؛ |
Desde 2004, el sistema de las Naciones Unidas ha intensificado sus esfuerzos por racionalizar sus disposiciones de aplicación, sobre todo en los países, y simplificar y armonizar sus procedimientos administrativos y financieros. | UN | 48 -منذ عام 2004، أخذت منظومة الأمم المتحدة تكثف جهودها الرامية إلى ترشيد ما تتخذه من ترتيبات التنفيذ، لا سيما على الصعيد القطري، وتبسيط إجراءاتها الإدارية والمالية ومواءمتها. |
Por supuesto, el Estado al que se dirige la solicitud podrá negarse a proporcionar esa información si no puede obtenerla conforme a sus procedimientos administrativos normales, según lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 3. | UN | ويجوز بالطبع للدولة المتلقية للطلب أن تتنصل من الالتزام بتزويد معلومات كهذه إن لم تستطع الحصول على تلك المعلومات وفق إجراءاتها الإدارية العادية، وذلك ضمن إطار مفهوم الفقرة 3 (ب). |
26. En aras de la eficacia en materia de procedimientos, tal vez las instituciones deseen enunciar, en sus procedimientos administrativos, cláusulas modelo que abarquen los servicios que se describen supra. | UN | 26- تحقيقاً للكفاءة الإجرائية، لعل المؤسسات تود أن تحدد في إجراءاتها الإدارية بنود تحكيم نموذجية تشمل الخدمات الواردة أعلاه. |
26. En aras de la eficacia en materia de procedimientos, tal vez las instituciones deseen enunciar, en sus procedimientos administrativos, cláusulas modelo que abarquen los servicios que se describen supra. | UN | 26- تحقيقاً للكفاءة الإجرائية، لعل المؤسسات تود أن تحدد في إجراءاتها الإدارية بنود تحكيم نموذجية تشمل الخدمات الواردة أعلاه. |
En la recomendación 4 c) se aconseja que la Secretaría examine sus procedimientos administrativos respecto del INSTRAW con objeto de aumentar la eficacia en la prestación de los servicios y mejorar la cooperación y la transparencia. | UN | 133 - وتنص التوصية رقم 4(ج) على أن تستعرض الأمانة العامة إجراءاتها الإدارية فيما يتعلق بالمعهد، بهدف تحقيق مزيد من الكفاءة في توفير الخدمات وتحسين التعاون والشفافية. |
San Vicente y las Granadinas se propone fortalecer sus procedimientos administrativos y sus medidas de seguridad mediante la instalación de lectores electrónicos, y en el presente informe complementario se determinarán los ámbitos en que San Vicente y las Granadinas desea hacer uso de la asistencia ofrecida por el Comité contra el Terrorismo. | UN | 21 - وتعتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين تعزيز إجراءاتها الإدارية وتدابيرها الأمنية باستحداث أجهزة كشف إلكترونية، وسيحدد هذا التقرير التكميلي المجالات التي تود سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تستفيد فيها من المساعدة التي تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب. |
43. Para ser eficaces en la lucha contra el tráfico de productos químicos precursores utilizados en la fabricación de drogas ilícitas, los gobiernos deben velar por que sus procedimientos administrativos y legislación nacional apoyen la aplicación de la fiscalización de los precursores y el debido enjuiciamiento de las personas que participan en ese tráfico ilícito. | UN | 43- يجب على الحكومات، لكي تكون ناجعة في مكافحة الاتـجار بالسلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروعة، أن تكفل أن إجراءاتها الإدارية وتشريعاتها الوطنية تدعم إنفاذ الضوابط الرقابية المفروضة على السلائف والنجاح في ملاحقة الضالعين في هذا الاتـجار غير المشروع قضائيا. |
Si bien la secretaría de la UNCTAD trata en todo momento de mejorar los procedimientos administrativos y financieros internos, debe acatar las normas y los reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas y las condiciones de los acuerdos con los organismos donantes en el marco de cada proyecto. | UN | يجب على أمانة الأونكتاد، وهي تسعى دائماً لتحسين إجراءاتها الإدارية والمالية الداخلية، أن تلتزم أيضاً بالأحكام ذات الصلة في النظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة وبالشروط المتفق عليها مع الوكالات المانحة بشأن فرادى المشاريع. |
La mayoría de los Estados todavía carecen de un marco jurídico nacional para regular la intermediación ilícita. En muchos casos, ni en la legislación nacional ni en los procedimientos administrativos internos hay medidas claras y aplicables para luchar contra la intermediación ilícita, como la concesión de licencias, el mantenimiento de registros, las disposiciones sobre jurisdicción y las sanciones. | UN | فغالبية الدول التي ما برحت تفتقر إلى إطار قانوني وطني لتنظيم السمسرة غير المشروعة، وتفتقر تشريعاتها الداخلية أو إجراءاتها الإدارية في كثير من الأحيان إلى أحكام واضحة وقابلة للتنفيذ بشأن تدابير محددة لمكافحة السمسرة غير المشروعة، مثل التسجيل والترخيص، وحفظ السجلات، وأحكام الولاية القضائية، والعقوبات. |
84. La disparidad de funciones de algunos fondos fiduciarios, las diferencias en sus procedimientos administrativos de aprobación y ejecución de proyectos y el aumento de su cifra complican su integración en las actividades corrientes de programas del PNUD. | UN | ٨٤ - ويشكل تباين أدوار بعض هذه الصناديق الاستئمانية واختلاف إجراءاتها اﻹدارية المتخذة لاعتماد المشاريع وتنفيذها، وتزايد عدد هذه الصناديق عوامل تعقد من عملية دمجها في صلب النشاط البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |