Asimismo, el Comité ha valorado una serie de situaciones en virtud de sus procedimientos de alerta temprana y urgencia. | UN | إضافة إلى ذلك، فإنها نظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر وإجراء العمل العاجل. |
También ha adoptado dos decisiones y examinado varias situaciones dentro del marco de sus procedimientos de alerta temprana y acción urgente. | UN | وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة. |
El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في إجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في إجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Deriva de una filosofía específica, posee un sistema de autoridades y prevé su propio procedimiento. | UN | وهي نتاج فلسفة خاصة وبها نسق للصلاحيات كما أن لها إجراءاتها الخاصة بها. |
En el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, el Comité examinó diversas situaciones relacionadas con las pautas de la discriminación por motivos de origen étnico, los derechos indígenas y la discriminación contra los romaníes, así como las novedades legislativas susceptibles de socavar los derechos consagrados en la Convención. | UN | 85 - ونظرت اللجنة، في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والطوارئ، في عدد من الأوضاع المتعلقة بأنماط من التمييز القائم على العرق، وحقوق الشعوب الأصلية والتمييز ضد طائفة الروما، وكذلك ما طرأ من تطورات تشريعية يمكن أن تؤدي إلى تقويض الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La Comisión de Derechos Humanos y varios de sus procedimientos especiales también han continuado con el examen de este ámbito de interés fundamental. | UN | وواصلت لجنة حقوق الإنسان وعدد من إجراءاتها الخاصة معالجة مجال الاهتمام الحاسم هذا. |
El Centro sigue cooperando en los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos en la medida de lo posible. | UN | يواصل المركز التعاون مع لجنة محقوق الإنسان في إجراءاتها الخاصة كلما أمكن. |
Por lo tanto, Santa Lucía reitera su llamamiento, que formuló primeramente el año pasado ante la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones, en pro de la reforma de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y en particular de sus procedimientos de solución de controversias. | UN | ولذا تكرر سانت لوسيا نداءها، الذي صدر أولا في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، في العام الماضي، ﻹصلاح منظمة التجارة العالمية، لا سيما إجراءاتها الخاصة بتسوية المنازعات. |
Tal alternativa no se ha formulado hasta la fecha, por lo que el ACNUDH continuará utilizando la metodología existente y perfeccionará ulteriormente en consecuencia sus procedimientos de conciliación al cierre del ejercicio. | UN | ولم يُطرح بديل حتى تاريخه، وستستمر المفوضية في استخدام منهجيتها الحالية وستواصل تنقيح إجراءاتها الخاصة بتسويات نهاية السنة وفقا لذلك. |
Entretanto, la mayoría de los Estados ha adoptado leyes contra el blanqueo de dinero, inclusive disposiciones que prevén el embargo preventivo, la incautación o el decomiso del producto del delito, mientras continúa creciendo el porcentaje de Estados que han revisado, simplificado o fortalecido sus procedimientos de cooperación judicial desde 1998. | UN | واعتمد معظم الدول في غضون ذلك تشريعات لمكافحة غسل الأموال، تشمل أحكاما لتجميد وحجز ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، وما زالت نسبة الدول التي أعادت النظر في إجراءاتها الخاصة بالتعاون القضائي أو بسّطتها أو عزّزتها منذ عام 1998 آخذة في الازدياد. |
El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que sus procedimientos de asilo no discriminan en propósito o en efecto entre los solicitantes de asilo sobre la base de la raza, el color, el origen étnico o nacional, de conformidad con la sección VI de su Recomendación general Nº XXX. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف كفالة عدم تمييز إجراءاتها الخاصة بالتماس اللجوء من حيث الغرض أو الأثر بين ملتمسي اللجوء على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، وانسجام تلك الإجراءات مع الجزء السادس من توصيتها العامة الثلاثين. |
El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في إجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في إجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
La Comisión aplica sus propios procedimientos, acordes con las normas generalmente reconocidas de procedimiento penal. | UN | وتطبق اللجنة إجراءاتها الخاصة على نحو يتفق مع معايير الإجراءات الجنائية المعترف بها عموما. |
Salvo decisión en contra de las Partes, el tribunal arbitral determinará su propio procedimiento. | UN | وتحدد هيئة التحكيم إجراءاتها الخاصة ما لم تقرر اﻷطراف خلاف ذلك. |
Salvo que las Partes decidan otra cosa, el tribunal arbitral determinará su propio procedimiento. | UN | وما لم يقرر الطرفان خلاف ذلك تحدد هيئة التحكيم إجراءاتها الخاصة. |
En su reciente período de sesiones de agosto de 2014 adoptó una decisión sobre el Iraq y envió 15 cartas en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | وذكر أن اللجنة، خلال دورتها الأخيرة المعقودة في آب/أغسطس 2014، قد اعتمدت قراراً بشأن العراق وأصدرت 15 رسالة بموجب إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل. |
También se expresó apoyo generalizado a la comisión de la consolidación de la paz y el consejo de derechos humanos, que deberían basarse en la valiosa tarea realizada por la Comisión de Derechos Humanos, incluido sus procedimientos especiales, relatores y subcomisiones. | UN | وأعرب أيضا على نطاق واسع عن تأييد إنشاء لجنة لبناء السلام ومجلس لحقوق الإنسان استنادا إلى الأعمال القيّمة التي اضطلعت بها لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك إجراءاتها الخاصة ومقرروها ولجانها الفرعية. |
Atendiendo a la invitación permanente cursada por el Gobierno de Colombia a todos los titulares de mandatos establecidos en virtud de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos en marzo de 2003, el Representante realizó una misión al citado país entre el 14 y el 27 de junio de 2006. | UN | 19 - استجابة للدعوة الدائمة الموجهة من حكومة كولومبيا إلى لجنة حقوق الإنسان وجميع إجراءاتها الخاصة في آذار/مارس 2003، قام الممثل بزيارة إلى البلد من 14 إلى 27 حزيران/يونيه 2006. |
1. Exhorta a las organizaciones de las Naciones Unidas y a los organismos especializados pertinentes a que adopten iniciativas y continúen ejecutando sus actividades específicas encaminadas a la aplicación del Programa de Hábitat; | UN | " ١ - تطلب إلى جميع منظمات اﻷمم المتحدة والوكالات المختصة، اتخاذ مبادرات ومواصلة إجراءاتها الخاصة نحو تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
Según un informe realizado en 2002 en nombre de la Comisión de equidad en la remuneración, el 39% de las 3.899 empresas que tienen entre 10 y 49 empleados han completado el proceso destinado a garantizar la equidad en la remuneración, y un 30% de éstas indicó que tuvo que hacer ajustes salariales. | UN | وحسب الاستقصاء الذي أجري في عام 2002 بالنيابة عن لجنة الإنصاف في الأجور، فرغت 39 في المائة من 899 3 شركة تستخدم بين 10 أشخاص و49 شخصاً من إجراءاتها الخاصة بالإنصاف في الأجور. وأشارت 30 في المائة من بين هذه النسبة إلى أنه كان عليها أن تجري تسويات في الأجور. |
25. Refiriéndose al párrafo 5 del documento de trabajo, hace hincapié en que el Comité Preparatorio debe hacer los arreglos de procedimiento para su propio funcionamiento en una etapa temprana y en que, en la última reunión del ciclo preparatorio, debe otorgar el máximo grado de prioridad a la finalización de los arreglos de procedimiento para la Conferencia de Examen de 2010. | UN | 25 - وأكد في معرض إشارته إلى الفقرة 5 من ورقة العمل أن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تعد إجراءاتها الخاصة في مرحلة مبكرة، كما ينبغي أن تكون أول أولوية للاجتماع الأخير في الدورة التحضيرية هي وضع اللمسات الأخيرة على جميع التحضيرات الإجرائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |