"إجراءاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus procedimientos
        
    • sus acciones
        
    • sus medidas
        
    • sus propios procedimientos
        
    • procedimientos de
        
    • decidiera
        
    • sus gestiones
        
    • de habla bereber
        
    También solicitaron al Grupo y sus comités de opciones técnicas que pusieran a disposición de las Partes sus procedimientos operativos estándar. UN وطلب المقرر أيضاً إلى الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له أن يطلعوا الأطراف على إجراءاتهم التشغيلية الموحدة.
    También solicitaron al Grupo y sus comités de opciones técnicas que pusieran a disposición de las Partes sus procedimientos operativos estándar. UN وطلب المقرر أيضاً إلى الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له أن يطلعوا الأطراف على إجراءاتهم التشغيلية الموحدة.
    La policia local suele localizarlos. - sus procedimientos pueden ser lentos. Open Subtitles أجل، في العادة نجعل الشرطة المحلية تتعقبها، قد تكون إجراءاتهم بطيئة بعض الشيء.
    En los decenios posteriores, sus acciones colectivas y sostenidas salvaron la vida a millones. UN وفي العقود اللاحقة، عملت إجراءاتهم الجماعية والمستمرة على إنقاذ حياة ملايين الناس.
    No estoy de acuerdo con algunas de sus medidas pero sé que al final tendrán que admitir nuestra inocencia Open Subtitles أنا لا أوافق على إجراءاتهم لكنى أعلم أنها فى النهاية ستؤكد براءتنا
    Sin embargo, los donantes suelen tener sus propios procedimientos. UN ومع ذلك فإن للمانحين عادة إجراءاتهم الخاصة.
    Eso se debe a que la mayoría de los proveedores de cooperación Sur-Sur utiliza sus propios procedimientos de gestión financiera y adquisiciones, que son relativamente sencillos, y algunos utilizan los procedimientos nacionales de gestión financiera. UN ويرجع هذا إلى أن معظم مقدّمي التعاون بين بلدان الجنوب، يتبعون إجراءاتهم غير المعقّدة نسبياً فيما يتعلق بالإدارة المالية وإدارة المشتريات بل إن بعضهم يستخدم إجراءات الإدارة المالية الوطنية ذاتها.
    En general, expresaron su disposición a armonizar los diferentes métodos de trabajo sobre la base de las buenas prácticas y a hacer más eficientes sus procedimientos, teniendo en cuenta el carácter específico de cada tratado. UN وأعربوا بوجه عام عن استعدادهم لمواءمة أساليب العمل المختلفة، استنادا إلى الممارسات الجيدة، وجعل إجراءاتهم أكثر كفاءة، مع مراعاة الطابع المتمايز لكل معاهدة.
    Es igualmente importante que después de las elecciones se mantenga la diversidad y que los partidos políticos y otras partes interesadas sigan esforzándose por dar un carácter más profesional a sus procedimientos y renovar el proceso de reclutamiento y selección así como su cultura orgánica, con miras a lograr una mayor diversidad. UN ومن المهم أيضاً الحفاظ على التنوع السياسي بعد الانتخابات وأن تواصل اﻷحزاب السياسية والمعنيون اﻵخرون التركيز على وضع إجراءاتهم على أساس أكثر احترافاً وعلى تجديد عملية ضم أعضاء جدد وانتقاء مرشحين وعلى ثقافتهم التنظيمية لتحقيق قدر أكبر من التنوع.
    La decisión del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de suprimir el requisito de la nota de orientación sobre los programas es una iniciativa que otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo tal vez podrían emular para adoptar sus procedimientos de programación al sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN وقرار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القاضي بالاستغناء عن المذكرة الاستشارية مبادرة قد يود اﻷعضاء اﻵخرون في مجموعة اﻷمم المتحدة الانمائية أن ينظروا فيها لتتسنى مواءمة إجراءاتهم في مجال البرمجة مع حقائق التضخم القطري المشترك وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Respecto del tema de las contribuciones asignadas a fines especiales, las delegaciones concordaron en que los donantes debían hacer un intento por revisar sus procedimientos administrativos a fin de reducir los costos de transacción para el UNICEF. UN 64 - وفيما يخص مسألة المساهمات المخصصة، أعربت الوفود عن اتفاقها بأنه يتعين على المانحين بذل جهد لاستعراض إجراءاتهم الإدارية التي من شأنها تخفيض تكلفة المعاملات بالنسبة لليونيسيف.
    Respecto del tema de las contribuciones asignadas a fines especiales, las delegaciones concordaron en que los donantes debían hacer un intento por revisar sus procedimientos administrativos a fin de reducir los costos de transacción para el UNICEF. UN 151 - وفيما يخص مسألة المساهمات المخصصة، أعربت الوفود عن اتفاقها بأنه يتعين على المانحين بذل جهد لاستعراض إجراءاتهم الإدارية التي من شأنها تخفيض تكلفة المعاملات بالنسبة لليونيسيف.
    Los donantes de ayuda deben esforzarse por aumentar la coherencia de los objetivos de su asistencia a los planes y estrategias de desarrollo de los distintos países, entre ellos los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, y armonizar mejor sus procedimientos administrativos. UN ويتعين على المانحين أن يسعوا لتحسين اتساق أهداف المساعدة التي يقدمونها في إطار خطط واستراتيجيات دعم التنمية في فرادى البلدان، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وزيادة مواءمة إجراءاتهم الإدارية.
    Los miembros de la Misión pueden observar la conculcación de los derechos humanos, pero sus acciones y sus informes son demasiado débiles. UN وقد تمكن أفراد البعثة من ملاحظة انتهاكات حقوق الإنسان، غير أن إجراءاتهم وتقاريرهم كانت ضعيفة جدا.
    Los israelíes aparentemente no entienden que sus acciones no tienen justificación alguna y que ha llegado a su fin la era de promover las ventajas de la ocupación. UN ويبدو أن الإسرائيليين لا يفهمون أن إجراءاتهم لا يمكن الدفاع عنها وأن عصر المناداة بمزايا الاحتلال قد انتهى.
    Éste puede, pues, basar sus acciones en el comentario, ya que la administración lo utilizará también para interpretar y aplicar esas disposiciones. UN ولذلك يمكن للموظفين أن يعتمدوا مطمئنين على الشروح للاستنارة بها في إجراءاتهم نظرا ﻷن اﻹدارة ستستخدم تلك الشروح في تأويل تلك القواعد وتطبيقها.
    3. Durante las sesiones plenarias, el Presidente de la Comisión debería reunirse con los presidentes de los grupos de trabajo y grupos de expertos para coordinar sus medidas. UN ٣- ينبغي لرئيس اللجنة أن يجتمع خلال الجلسات العامة برئيسي الفريقين العاملين وأفرقة الخبراء بغية تنسيق إجراءاتهم.
    Mienten cada año ante la Asamblea los representantes del Gobierno de los Estados Unidos cuando repiten que no existe tal bloqueo y que sus medidas no son las principales causantes de las carencias y sufrimientos que a lo largo de estos años ha padecido y padece el pueblo cubano. UN كل سنة يكذب ممثلو حكومة الولايات المتحدة على الجمعية عندما يكررون بأن ذلك الحصار غير موجود، وبأن إجراءاتهم ليست هي السبب الرئيسي لحالات النقص والمعاناة التي يتكبدها الشعب الكوبي على مدى تلك السنوات.
    La Administración informó a la Junta que los propietarios del sistema eran responsables de la preparación y el mantenimiento de sus propios procedimientos administrativos. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن أصحاب النظام هم المسؤولون عن إعداد وحفظ إجراءاتهم المكتبية.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución NPT/CONF.1995/L.7 no insistieron en que se decidiera respecto a su propuesta. UN ولم يواصل أصحاب مشروع القرار NPT/CONF.1995/L.7 إجراءاتهم بشأن الاقتراح الذي قدموه.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no tuvieron ningún resultado. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة ما حل به، لكن إجراءاتهم لم تلق أي تجاوب.
    El Comité recomienda a Túnez que considere la posibilidad de permitir el uso del tamazight (idioma amazigh) en las gestiones de las personas de habla bereber ante las diferentes administraciones y tribunales. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في السماح للناطقين بالبربرية باستعمال الأمازيغية في إجراءاتهم لدى مختلف الإدارات والهيئات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more