"إجراءاته الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus procedimientos especiales
        
    • sus procedimientos de
        
    • su procedimiento de
        
    • sus propios procedimientos
        
    • sus procedimientos para
        
    Albania se compromete también a cooperar plenamente con el Consejo de Derechos Humanos y sus procedimientos especiales. UN تتعهد ألبانيا بالتعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان ومع إجراءاته الخاصة.
    Continuamos colaborando con el Consejo de Derechos Humanos, asistiendo a sus períodos de sesiones, presentando ponencias orales y escritas y recurriendo a sus procedimientos especiales. UN ونواصل العمل مع مجلس حقوق الإنسان من خلال حضور جلساته وتقديم مداخلات خطية وشفوية واستخدام إجراءاته الخاصة.
    También se incluye un resumen sobre los acontecimientos relacionados con el examen de la cuestión por el Consejo de Derechos Humanos, en particular por sus procedimientos especiales. UN ويقدم كذلك موجزاً للتطورات ذات الصلة بنظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة، بما في ذلك بموجب إجراءاته الخاصة.
    El PNUMA debería analizar las respuestas para extraer enseñanzas con respecto a las fortalezas y debilidades de sus procedimientos de asociación a fin de fortalecerlos; UN ويوصي البرنامج بتحليل الردود لاستخلاص الدروس المستفادة بشأن نقاط قوة وضعف إجراءاته الخاصة بالشراكات من أجل تعزيزها؛
    La oradora señaló que, después de la decisión que aprobó la Junta en 1997, el FNUAP había simplificado sus procedimientos de programación y había formulado nuevas directrices para el proceso de evaluación de la población del país. UN وذكرت أنه في أعقاب المقرر الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٧ بسط الصندوق إجراءاته الخاصة بالبرمجة ووضع مباديء توجيهية جديدة لعملية التقييم القطري للسكان.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que visitó, a los que había recomendado que reformasen la legislación interna que regulaba la privación de libertad. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بصددها، بإحداث تغييرات في التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    :: Las Comisiones Quinta y Sexta han establecido sus propios procedimientos para adoptar decisiones. UN :: لقد حدد كل من اللجنتين الخامسة والسادسة إجراءاته الخاصة به للتوصل إلى القرارات.
    Segundo, el Consejo de Seguridad, en unión con el Secretario General y con su asesoramiento, debe examinar, aclarar y codificar sus procedimientos para emprender y llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz e instituir medidas para imponer su cumplimiento. UN ثانيا، ينبغي لمجلس اﻷمن، بالاشتراك مع اﻷمين العام واعتمادا على مشورته، أن يدرس ويوضح ويقنن إجراءاته الخاصة بالشروع في عمليات لحفظ السلام أو ﻹنفاذ السلم فضلا عن إجراءاته الخاصة بإدارة هذه العمليات.
    En su condición de miembro del Consejo de Derechos Humanos, China siempre ha asignado gran importancia al cumplimiento de los compromisos contraídos durante su campaña de ingreso como miembro en el Consejo, por lo que ha cooperado activamente con sus procedimientos especiales. UN وإنها بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، تعلق دائماً أهمية بالغة على الوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها أثناء حملتها للحصول على عضوية المجلس، وتتعاون بنشاط مع إجراءاته الخاصة.
    El Consejo, mediante sus procedimientos especiales y sus expertos independientes, contribuye a seguir de cerca el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos y el respeto de los principios del estado de derecho sobre el terreno y a informar de ellos. UN ويسهم المجلس، من خلال إجراءاته الخاصة وخبرائه المستقلين، في رصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون على أرض الواقع والإبلاغ عنها.
    La Oficina del Alto Comisionado ha facilitado la cooperación entre el Consejo de Derechos Humanos, en el marco de sus procedimientos especiales, y los relatores de la Comisión, particularmente en cuestiones relacionadas con la libertad de expresión, la tortura y los derechos de las poblaciones indígenas. UN ويسرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعاون بين مجلس حقوق الإنسان بموجب إجراءاته الخاصة ومقرري المفوضية، ولا سيما في المسائل المتعلقة بحرية التعبير والتعذيب وحقوق الشعوب الأصلية.
    En 2012 la Oficina del Alto Comisionado organizó una consulta conjunta entre el Consejo de derechos humanos, en virtud de sus procedimientos especiales, y la Comisión Africana, en virtud de sus mecanismos especiales, que dio como resultado la aprobación de una hoja de ruta destinada a aumentar su cooperación. UN وفي عام 2012، نظمت مفوضية حقوق الإنسان مشاورة مشتركة بين مجلس حقوق الإنسان في إطار إجراءاته الخاصة والمفوضية الأفريقية في إطار آلياتها الخاصة، أسفرت عن اعتماد خارطة طريق تهدف إلى تعزيز التعاون بينهما.
    El Consejo de Derechos Humanos subrayó la necesidad de prevenir dicha violencia, especialmente en virtud de sus resoluciones, las recomendaciones del examen periódico universal y sus procedimientos especiales. UN 7 - وأكد مجلس حقوق الإنسان على ضرورة منع العنف ضد المرأة، بما في ذلك في قراراته() وفي التوصيات التي تمخض عنها الاستعراض الدوري الشامل، وعن طريق إجراءاته الخاصة.
    En el informe se reseña la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las normas de derechos humanos basadas en tratados relativas a la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, y se incluye un resumen sobre los acontecimientos relacionados con el examen de la cuestión por el Consejo de Derechos Humanos, incluso por sus procedimientos especiales. UN ويوجز التقرير الاجتهادات ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى معاهدات والمتصلة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ويقدم موجزا للتطورات المتصلة بنظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة، بما في ذلك إجراءاته الخاصة.
    La oradora señaló que, después de la decisión que aprobó la Junta en 1997, el FNUAP había simplificado sus procedimientos de programación y había formulado nuevas directrices para el proceso de evaluación de la población del país. UN وذكرت أنه في أعقاب المقرر الذي اتخذه المجلس في عام 1997 بسط الصندوق إجراءاته الخاصة بالبرمجة ووضع مباديء توجيهية جديدة لعملية التقييم القطري للسكان.
    La Oficina del Coordinador Especial perfeccionaría sus procedimientos de evaluación de la actuación para presentar oportunamente informes sobre sus proveedores. UN وسيعمل مكتب المنسق الخاص على تعميم إجراءاته الخاصة بتقييم الأداء لضمان الإبلاغ بشأن البائعين المتعاملين مع المكتب في الموعد المحدد لذلك.
    Desde entonces, la UNOPS ha revisado sus procedimientos de cierre para permitir el cierre mensual. UN 4 - قام المكتب منذ ذلك الوقت بتنقيح إجراءاته الخاصة بإغلاق الحسابات للسماح بإجراء الإغلاق الشهري.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que visitó, a los que había recomendado que reformasen la legislación interna que regulaba la privación de libertad. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بأن تدخل تعديلات على التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que visitó, a los que había recomendado que reformasen la legislación interna que regulaba la privación de libertad. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بأن تجري تعديلات على التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    Aunque el poder judicial seguía sus propios procedimientos, expresó su esperanza de que así fuera. UN وقال إن الأمل يساوره في هذا الصدد رغم أن للجهاز القضائي إجراءاته الخاصة به.
    - El informe de la Conferencia de Desarme sobre su período de sesiones de 1994, en el que se consigna la intención de la Conferencia de reimplantar sus propios procedimientos para la revisión periódica de su composición. UN تقرير مؤتمر نزع السلاح عن دورته لعام ٤٩٩١، الذي يعكس اعتزام المؤتمر العودة إلى إجراءاته الخاصة التي تنص على استعراض دوري لعضويته؛
    El propósito de una visita presidencial es evaluar si una entidad que solicita ser acreditada está desempeñando sus tareas, en el ámbito para el cual ha presentado la solicitud, de conformidad con sus políticas y procedimientos documentados de garantía de la calidad así como con sus procedimientos para realizar la validación, y la verificación y certificación, relativas a las actividades de proyectos del MDL. UN والغرض من نشاط الشهادة هو تقييم ما إذا كان الكيان المتقدم بطلب، ضمن نطاق طلبه، ينفذ مهامه بما يتوافق مع سياسته وإجراءاته الموثَّقة الخاصة بضمان الجودة، فضلاً عن إجراءاته الخاصة بإنجاز عمليات التصديق والتحقق والاعتماد في ما يتصل بأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more