También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
14. Para que puedan participar en el proceso de justicia penal, las víctimas deben tener derecho a permanecer en el país receptor. | UN | 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل. |
18. La edad no debe constituir un impedimento al derecho del niño a participar plenamente en el proceso de justicia. | UN | 18 - لا ينبغي أن تشكل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة. |
Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
XI. Derecho a ser protegido de sufrimientos durante el proceso de justicia | UN | حادي عشر- الحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
La mayoría de los países notificaron que habían promulgado normas especiales para garantizar el derecho a ser protegido de sufrimientos durante el proceso de justicia. | UN | أفادت معظم البلدان بأنها اشترعت قواعد خاصة لضمان حق الطفل في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة. |
Los niños víctimas deben ser protegidos en todas las etapas del proceso de justicia penal, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
La falta de acuerdo no podrá utilizarse como justificación para una condena más severa en el procedimiento de justicia penal ulterior. | UN | ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة. |
Esa reforma se refirió al mejoramiento de la protección de la integridad física y sexual de las mujeres y los niños y la reducción al mínimo de la posibilidad de una nueva victimización durante los procesos de justicia penal. | UN | وقد انطوى ذلك الإصلاح على كل من تحسين حماية السلامة البدنية والجنسية للنساء والأطفال وتقليل احتمال إعادة الإيذاء أثناء إجراءات العدالة الجنائية إلى الحد الأدنى. |
IV. Las víctimas en el marco del proceso judicial | UN | الباب الرابع- الضحايا في إطار إجراءات العدالة |
Algunos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNODC para prestar asistencia a las víctimas del terrorismo durante las actuaciones de la justicia penal. | UN | ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
En vez de recurrir a los procedimientos de justicia penal habituales, el país había optado por adoptar un enfoque de justicia restaurativa. | UN | وانتهج البلد تطبيق العدالة الإصلاحية بدلاً من إجراءات العدالة الجنائية المعتادة. |
6. Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal. | UN | ٦ - المجرمون والضحايا: المساءلة والنزاهة في إجراءات العدالة. |
medidas de justicia penal para luchar contra el tráfico organizado de migrantes ilegales a través de las fronteras nacionales | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
Estimaba que esas reglas y normas ofrecían un punto de referencia para mejorar los procedimientos de la justicia penal y promover los derechos humanos, y eran especialmente útiles para los países en desarrollo y los países de economías en transición. | UN | إذ تُعتبر معايير الأمم المتحدة وقواعدها من الوسائل المرجعية لأجل تحسين إجراءات العدالة الجنائية وتعزيز حقوق الإنسان، وهي مفيدة على وجه الخصوص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En opinión del Grupo de Trabajo, el principio ne bis in idem constituye una de las garantías básicas de los procedimientos penales y es un elemento imprescindible de un juicio público e imparcial. | UN | وبرأي الفريق العامل، يشكل مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين أحد الضمانات الأساسية في إجراءات العدالة الجنائية، وهو أمر حتمي في إجراء المحاكمة العامة والعادلة. |