"إجراءات العدالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • proceso de justicia
        
    • procedimiento de justicia
        
    • los procesos de justicia
        
    • proceso judicial
        
    • las actuaciones de la justicia
        
    • los procedimientos de justicia
        
    • proceso penal
        
    • medidas de justicia
        
    • los procedimientos de la justicia
        
    • juicio
        
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    14. Para que puedan participar en el proceso de justicia penal, las víctimas deben tener derecho a permanecer en el país receptor. UN 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل.
    18. La edad no debe constituir un impedimento al derecho del niño a participar plenamente en el proceso de justicia. UN 18 - لا ينبغي أن تشكل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    XI. Derecho a ser protegido de sufrimientos durante el proceso de justicia UN حادي عشر- الحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    La mayoría de los países notificaron que habían promulgado normas especiales para garantizar el derecho a ser protegido de sufrimientos durante el proceso de justicia. UN أفادت معظم البلدان بأنها اشترعت قواعد خاصة لضمان حق الطفل في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة.
    Los niños víctimas deben ser protegidos en todas las etapas del proceso de justicia penal, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Facultativo. UN وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    La falta de acuerdo no podrá utilizarse como justificación para una condena más severa en el procedimiento de justicia penal ulterior. UN ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة.
    Esa reforma se refirió al mejoramiento de la protección de la integridad física y sexual de las mujeres y los niños y la reducción al mínimo de la posibilidad de una nueva victimización durante los procesos de justicia penal. UN وقد انطوى ذلك الإصلاح على كل من تحسين حماية السلامة البدنية والجنسية للنساء والأطفال وتقليل احتمال إعادة الإيذاء أثناء إجراءات العدالة الجنائية إلى الحد الأدنى.
    IV. Las víctimas en el marco del proceso judicial UN الباب الرابع- الضحايا في إطار إجراءات العدالة
    Algunos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNODC para prestar asistencia a las víctimas del terrorismo durante las actuaciones de la justicia penal. UN ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    En vez de recurrir a los procedimientos de justicia penal habituales, el país había optado por adoptar un enfoque de justicia restaurativa. UN وانتهج البلد تطبيق العدالة الإصلاحية بدلاً من إجراءات العدالة الجنائية المعتادة.
    6. Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal. UN ٦ - المجرمون والضحايا: المساءلة والنزاهة في إجراءات العدالة.
    medidas de justicia penal para luchar contra el tráfico organizado de migrantes ilegales a través de las fronteras nacionales UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية
    Estimaba que esas reglas y normas ofrecían un punto de referencia para mejorar los procedimientos de la justicia penal y promover los derechos humanos, y eran especialmente útiles para los países en desarrollo y los países de economías en transición. UN إذ تُعتبر معايير الأمم المتحدة وقواعدها من الوسائل المرجعية لأجل تحسين إجراءات العدالة الجنائية وتعزيز حقوق الإنسان، وهي مفيدة على وجه الخصوص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En opinión del Grupo de Trabajo, el principio ne bis in idem constituye una de las garantías básicas de los procedimientos penales y es un elemento imprescindible de un juicio público e imparcial. UN وبرأي الفريق العامل، يشكل مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين أحد الضمانات الأساسية في إجراءات العدالة الجنائية، وهو أمر حتمي في إجراء المحاكمة العامة والعادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more