:: Asesoramiento técnico, mediante reuniones mensuales y de manera presencial en establecimientos penitenciarios, sobre la puesta en práctica de procedimientos operativos estándar para la gestión y seguridad de los reclusos | UN | :: إسداء المشورة التقنية عن طريق عقد الاجتماعات الشهرية والاشتراك في المواقع في المرافق السجنية بشأن تفعيل إجراءات العمل الموحدة لإدارة وأمن السجناء |
Asesoramiento técnico, mediante reuniones mensuales y de manera presencial en establecimientos penitenciarios, sobre la puesta en práctica de procedimientos operativos estándar para la gestión y seguridad de los reclusos | UN | إسداء المشورة التقنية عن طريق عقد الاجتماعات الشهرية والاشتراك في المواقع في المرافق الإصلاحية بشأن تفعيل إجراءات العمل الموحدة لإدارة وأمن السجناء |
Las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda, en colaboración con las Naciones Unidas, han capacitado a 450 efectivos acerca de la aplicación de los procedimientos operativos estándar. | UN | وبالتعاون مع الأمم المتحدة، درّبت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية 450 جنديا على تنفيذ إجراءات العمل الموحدة. |
Además, como requisito previo para cualquier examen de determinación del cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad era indispensable el conocimiento de los procedimientos operativos estándar y su aplicación. | UN | 300 - كما أنه للتحقق من مدى التقيد بهذه المعايير، لا بد من معرفة إجراءات العمل الموحدة وكيفية تطبيقها. |
Si puede conseguirse ese tipo de apoyo, la Comisión preparará un conjunto de procedimientos estándar que especifiquen el alcance de las medidas de protección que podría ofrecer a los testigos y las fuentes de información delicada. | UN | وإذا أمكن الحصول على هذا الدعم، ستضع اللجنة مجموعة من إجراءات العمل الموحدة تحدد نطاق إجراءات الحماية التي يمكن أن توفرها للشهود والمصادر الحساسة. |
Los oradores expresaron su aprecio por las contribuciones del UNICEF a la evaluación independiente de la iniciativa Unidos en la acción y el desarrollo de procedimientos operacionales normalizados. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لإسهامات اليونيسيف في التقييم المستقل لمبادرة " توحيد الأداء " ووضع إجراءات العمل الموحدة. |
:: 2 procedimientos operativos estándar para brindar asistencia a las misiones con el ejercicio coherente y eficaz de su delegación de facultades en materia de adquisiciones | UN | :: إجراءان من إجراءات العمل الموحدة المتخذة لمساعدة البعثات في الممارسة المتسقة والفعالة لتفويضها بسلطة الشراء |
Conjuntamente con los procedimientos operacionales uniformes y las normas internacionales, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades en materia de Minas comenzó a trabajar con un sistema computadorizado para la elaboración de mapas de minas que está diseñado para proporcionar un procedimiento sencillo y flexible que ilustre gráficamente la información en materia de minas. | UN | ٧ - نظم رسم خرائط اﻷلغام ١٨٢ - الى جانب إجراءات العمل الموحدة والمعايير الدولية، شرعت دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في العمل ﻹعداد نظام لرسم خرائط اﻷلغام يستند الى الحاسوب ومصمم بحيث يوفر إجراء بسيطا ومرنا لتوضيح المعلومات المتعلقة باﻷلغام بيانيا. |
143. Después de varias rondas de consulta, la Policía Nacional ha adoptado procedimientos operativos estándar sobre el trato de las mujeres que se ponen en contacto con la policía. | UN | 143- اعتمد مكتب الشرطة الوطنية إجراءات العمل الموحدة بشأن معاملة النساء اللائي تستعنّ بالشرطة، وذلك بعد عدة جولات من التشاور. |
La alta tasa de rotación de los directivos del Departamento de Prisiones y Reinserción ha generado demoras en el examen y la aprobación final del proyecto de procedimientos operativos estándar | UN | أدت الوتيرة المرتفعة لتغيير المسؤولين في قيادة مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل إلى حدوث تأخيرات في استعراض مشروع إجراءات العمل الموحدة والموافقة النهائية عليه |
No se ha avanzado en absoluto en la elaboración de procedimientos operativos estándar para los puestos fronterizos y su reconstrucción a fin de separar los pasajeros de entrada y de salida. | UN | 175- ولم يحرز أي تقدم بعد في مجال وضع إجراءات العمل الموحدة للمعابر الحدودية وإعادة بنائها بهدف الفصل بين المسافرين القادمين والمغادرين. |
Se elaboró un sistema de alerta temprana y de respuesta temprana para los conflictos en noviembre de 2011, seguido del establecimiento de un conjunto de procedimientos operativos estándar para la aplicación del sistema, que fueron aprobados en mayo de 2012. | UN | أُنشئ نظام للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة للنزاعات في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أعقبه وضع مجموعة من إجراءات العمل الموحدة لتنفيذ النظام تم إقرارها في أيار/مايو 2012. |
Asimismo, se definieron medidas para prestar apoyo a las UPDF a fin de mejorar la implantación, difusión y aplicación de los procedimientos operativos estándar para la recepción y entrega de los niños que se hayan desvinculado del LRA. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم وضع تدابير لمساعدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية على تحسين تنفيذ ونشر وتفعيل إجراءات العمل الموحدة لاستقبال وتسليم الأطفال الذين انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة. |
En 2012, las UPDF solicitaron que las Naciones Unidas prestaran apoyo continuo para la puesta en marcha de los procedimientos operativos estándar. | UN | 54 - وفي عام 2012، طلبت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أن تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم لتنفيذ إجراءات العمل الموحدة. |
La Comisión ha aprobado un conjunto de procedimientos estándar para el personal de idiomas y ha establecido una lista de personal idóneo y disponible en todo el mundo. | UN | 117- وقد اعتمدت اللجنة مجموعة من إجراءات العمل الموحدة لموظفي اللغات ووضعت قائمة بالموظفين المؤهلين المتوافرين على الصعيد العالمي. |
Los oradores expresaron su aprecio por las contribuciones del UNICEF a la evaluación independiente de la iniciativa Unidos en la acción y el desarrollo de procedimientos operacionales normalizados. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لإسهامات اليونيسيف في التقييم المستقل لمبادرة " توحيد الأداء " ووضع إجراءات العمل الموحدة. |
procedimientos operativos estándar para la policía en relación con las cuestiones de género | UN | إجراءات العمل الموحدة للشرطة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية |
El sistema utiliza el programa de computadora MapInfo, que puede convertir los formatos de la información recogida en los procedimientos operacionales uniformes y las normas internacionales en mapas que pueden describir cualquier aspecto de la información deseada. La tecnología requerida para apoyar el sistema es lo suficientemente sencilla como para garantizar su utilidad y flexibilidad en todas las circunstancias. | UN | ويستخدم النظام برنامج MapInfo الحاسوبي، القادر على تحويل المعلومات المسجلة في إجراءات العمل الموحدة وأشكال المعايير الدولية الى خرائط يمكن أن تصور أي جانب من جوانب المعلومات المطلوبة والتكنولوجيا المطلوبة لدعم النظام على قدر من البساطة يكفل سهولة ومرونة استخدامها في جميع الظروف. |
9. En el informe se afirma que la policía nacional ha adoptado procedimientos operativos estándar sobre el trato de las mujeres víctimas de la violencia (párr. 143). | UN | 9- ويذكر التقرير أن مكتب الشرطة الوطنية قد اعتمد إجراءات العمل الموحدة بشأن معاملة ضحايا العنف من النساء في (الفقرة 143). |