"إجراءات المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actuaciones judiciales
        
    • los procedimientos judiciales
        
    • las actuaciones de la Corte
        
    • las actuaciones del Tribunal
        
    • procedimiento judicial
        
    • los procedimientos del Tribunal
        
    • los procesos judiciales
        
    • proceso judicial
        
    • los procedimientos de la Corte
        
    • el juicio
        
    • los juicios
        
    • las actuaciones del proceso
        
    • las actuaciones ante el Tribunal
        
    • las actuaciones ante la Corte
        
    • procedimientos ante el Tribunal
        
    Los intérpretes de kinyarwanda prestan servicios de interpretación simultánea durante las actuaciones judiciales, como se indica a continuación: UN يقدم المترجمون الشفويون للغة كينيارواندا خدمات الترجمة الفورية أثناء سير إجراءات المحكمة على النحو التالي:
    El autor afirma que esto significa que careció de asistencia letrada durante la instrucción y durante las actuaciones judiciales. UN ويدعي أن ذلك يعني عدم حصوله على أي مساعدة قانونية أثناء التحقيق أو أثناء إجراءات المحكمة.
    La ley establece la asistencia jurídica gratuita para las víctimas en los procedimientos judiciales. UN وينص القانون على توفير المساعدة القانونية مجاناً لضحايا العنف في إجراءات المحكمة.
    Era preciso que se aclarara el alcance del artículo 2, particularmente en relación con el papel previsto del Consejo de Seguridad en las actuaciones de la Corte. UN وطلبت إيضاحات أخرى لنطاق المادة ٢ وخاصة ما يتعلق بالدور المتصور أن يؤديه مجلس اﻷمن في إجراءات المحكمة.
    Artículo 65 bis: las conferencias sobre la situación del caso son una práctica corriente en las actuaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN القاعدة 65 مكررا: تعتبر جلسات استعراض سير القضايا حاليا ممارسة عامة في إجراءات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    El inicio de un procedimiento judicial para el cobro del impuesto interrumpirá el plazo de prescripción. UN وينهي الشروع في إجراءات المحكمة لتحصيل الضرائب فترة التقادم الواجبة التطبيق.
    Tomados en su conjunto, los procedimientos del Tribunal distan mucho de ser perfectos. UN ولا تزال إجراءات المحكمة ككل بعيــدة عن أن تتصف بالكمال.
    Las quejas de los acusados en el sentido de que han sido torturados o sometidos a malos tratos no son consideradas seriamente en los procesos judiciales. UN ولا تجد شكاوى المدعى عليهم من تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة، استجابة جدية أثناء إجراءات المحكمة.
    En la nueva ley se eliminaría el derecho del marido al divorcio unilateral extrajudicial, al hacer necesario un proceso judicial. UN وسيلغي القانون الجديد حق الزوج في إعلان الطلاق من جانبه فقط خارج إطار القضاء وسيفرض إتمام ذلك عن طريق إجراءات المحكمة.
    Además, se garantiza a las mujeres un tratamiento igual en las actuaciones judiciales. UN كما تكفل للمرأة معاملة متساوية في إجراءات المحكمة.
    A partir de esa fecha, el HLC no podía intervenir en las actuaciones judiciales ni tener acceso al expediente. UN ومنذ ذلك الحين، مُنع مركز القانون الإنساني من المشاركة في إجراءات المحكمة ومن الوصول إلى ملف القضية.
    :: Asistir a las actuaciones judiciales y encargarse de la presentación de las pruebas UN :: حضور إجراءات المحكمة والتعامل مع عرض الأدلة
    En ese acuerdo se definirán los procedimientos para materializar el derecho a una indemnización justa, excepción hecha de los procedimientos judiciales. UN ويحدد هذا الاتفاق إجراءات إعمال الحقوق بتعويض عادل والتي لا تشمل إجراءات المحكمة.
    A menudo la naturaleza de la información la hacía inutilizable en los procedimientos judiciales. UN وغالبا ما كان طابع المعلومات يجعل استخدامها متعذرا في إجراءات المحكمة.
    relativo a los idiomas que han de utilizarse en los procedimientos judiciales en que participe un juez internacional o un fiscal internacional UN المتعلقة باستخدام اللغات في إجراءات المحكمة التي يشارك فيها قاض دولي أو مدع عام دولي
    ii) Asegurar que la persona no obstruya ni ponga en peligro la investigación ni las actuaciones de la Corte; o UN ' 2` لضمان عدم قيامه بعرقلة التحقيق أو إجراءات المحكمة أو تعريضهما للخطر، أو
    ii) Asegurar que la persona no obstruya ni ponga en peligro la investigación ni las actuaciones de la Corte; o UN `٢` لضمان عدم قيامه بعرقلة التحقيق أو إجراءات المحكمة أو تعريضهما للخطر، أو
    A continuación se examinan primero estas cuestiones y después otros procedimientos que no requerirían la presentación de reclamaciones en relación con las actuaciones del Tribunal. UN ولهذا ستتناول المناقشة التالية هذه المسائل ثم تتطرق إلى نُهُج أخرى لا تشمل رفع دعاوى التعويض بوصفه ضمن إجراءات المحكمة.
    No deberían admitirse en un procedimiento judicial pruebas obtenidas en interrogatorios que no hubieran sido grabados. UN وينبغي أن تستبعد من إجراءات المحكمة الأدلة التي تم الحصول عليها من عمليات استجواب غير مسجلة.
    La República Federativa de Yugoslavia ha seguido muy atentamente los procedimientos del Tribunal. UN وقد تابعت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إجراءات المحكمة باهتمام كبير.
    La Ley de 1988 sobre informes relativos a las operaciones financieras no permite utilizar los informes sobre transacciones sospechosas como prueba en los procesos judiciales. UN يمنع قانون عام 1988 الخاص بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة استخدام هذه التقارير كأدلة في إجراءات المحكمة.
    La UNAMID supervisó el proceso judicial para alentar a las autoridades a celebrar un juicio justo y abogó por que no se administraran castigos corporales. UN ورصدت العملية المختلطة إجراءات المحكمة لتشجيع السلطات على إجراء محاكمة عادلة ودعت إلى مناهضة العقاب البدني.
    Uno de tales reproches es la supuesta lentitud de los procedimientos de la Corte. UN وأحد تلك الانتقادات هو بطء إجراءات المحكمة المزعوم.
    Los antecedentes que el Comité tiene ante sí no contienen suficientes elementos que demuestren que el juicio haya adolecido de alguno de tales vicios. UN ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب.
    :: Adoptar medidas eficaces para asegurar que los juicios en casos de denuncias de violación se resuelvan sin demoras indebidas UN :: اتخاذ تدابير فعالة لضمان اتباع إجراءات المحكمة المتعلقة بادعاءات الاغتصاب من دون تأخير لا مبرر له؛
    El informe fue comunicado al Estado Parte y presentado como prueba en las actuaciones ante el Tribunal Supremo. UN وعُرض التقرير على الدولة الطرف وقُدم كدليل في إجراءات المحكمة العليا.
    Su entrega a la Oficina del Fiscal fue un hecho importante y positivo para el desarrollo de los procedimientos ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ومثّلت إحالتها إلى مكتب المدعي العام تطورا هاما وإيجابيا في إجراءات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more