El tiempo de tramitación depende de una serie de factores, como la mayor o menor complejidad de los casos pendientes y, en algunos casos, los procedimientos de revisión judicial. | UN | وما يحدد مدة معالجة الطلبات هو مجموعة من العوامل مثل التعقيد المتزايد للقضايا وأحياناً إجراءات المراجعة القضائية. |
El Comité recuerda su jurisprudencia anterior, según la cual los procedimientos de revisión de decisiones judiciales que ya se están aplicando constituyen un recurso extraordinario que depende de las facultades discrecionales de un juez o fiscal. | UN | وتذكر اللجنة باجتهاداتها السابقة، التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة غير عادية للاستئناف تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
2.11. El 30 de julio de 2001, como el Ministro de Justicia no había respondido, los autores recurrieron al High Court y obtuvieron autorización para iniciar un procedimiento de revisión judicial a fin de conseguir, entre otras cosas, que se declarara que reunían las condiciones necesarias a los efectos del AVS y de la Ley de 1998. | UN | 2-11 وبما أن وزير العدل لم يبعث بأي ردٍ، فقد تقدم صاحبا البلاغ بطلب إلى المحكمة العالية في 30 تموز/يوليه 2001، وحصلا على الإذن باتخاذ إجراءات المراجعة القضائية ملتمسَين، في جملة أمور، إعلاناً يفيد بأنهما " سجينان مستوفيان الشروط اللازمة " لتحقيق أغراض اتفاق الجمعة الحزينة وقانون عام 1998. |
Según el artículo 408 del Código de Procedimiento Penal, el condenado tiene derecho a impugnar, en un procedimiento de revisión, la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal. | UN | وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. |
El Comité observó que el argumento del autor de que, en su caso, el procedimiento de revisión era ineficaz se basaba principalmente en el carácter limitado en el tiempo del proceso electoral. | UN | ولاحظت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بعدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية في قضيته يستند أساساً إلى طبيعة عملية الانتخابات المحددة بإطار زمني. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor podía haber apelado aun al Fiscal General para pedirle que presentase una moción de protesta en virtud del procedimiento de supervisión judicial. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ التقدم إلى النائب العام بطلب توجيه عريضة احتجاج بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت. |
El Estado parte también señala que el Sr. Protsko no ha presentado un recurso de revisión ante el Presidente del Tribunal Supremo, y que el Sr. Tolchin no ha recurrido directamente ante el Presidente del Tribunal Supremo en el marco del procedimiento de revisión. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن السيد بروتسكو لم يطلب من رئيس المحكمة العليا مراجعة قضائية وأن السيد تولشين لم يقدم طعناً مباشراً إلى رئيس المحكمة العليا بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
2.9 El 22 de abril de 2003, un magistrado del Tribunal Supremo rechazó la petición del hijo de la autora de que se iniciara el proceso de revisión de la causa. | UN | 2-9 وفي 22 نيسان/أبريل 2003، رفض قاضي المحكمة العليا طلب ابن صاحبة البلاغ استهلال إجراءات المراجعة القضائية. |
6.5 El Comité observa además la alegación de los autores de que los procedimientos de revisión no son eficaces ni accesibles. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبي البلاغين أن إجراءات المراجعة القضائية ليست فعالة ولا متاحة. |
6.5 El Comité observa además la alegación de los autores de que los procedimientos de revisión no son eficaces ni accesibles. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبي البلاغين أن إجراءات المراجعة القضائية ليست فعالة ولا متاحة. |
El autor explica que no recurrió la decisión del Tribunal Regional de Gomel ante el Tribunal Supremo porque considera que en Belarús los procedimientos de revisión no son efectivos, ya que no dan automáticamente lugar a una revisión de la causa, y se remite a la jurisprudencia del Comité, según la cual solo deben agotarse los recursos disponibles y efectivos. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يستأنف حكم المحكمة الإقليمية في غوميل أمام المحكمة العليا، لأنه يعتقد إن إجراءات المراجعة القضائية في بيلاروس غير فعالة لأنها لا تؤدي تلقائياً إلى مراجعة القضية. ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، القائلة بأن سبل الانتصاف التي ينبغي استنفادها هي تلك المتاحة والفعالة فقط. |
Cada uno de los autores disponía de la posibilidad de solicitar la revisión judicial de decisión relativa a su detención ante el Tribunal Federal o el Tribunal Superior de Australia y, en el marco del procedimiento de revisión judicial, de solicitar información sobre el fundamento de la evaluación de seguridad. | UN | وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس، في إطار من إجراءات المراجعة القضائية هذه، معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني. |
Cada uno de los autores disponía de la posibilidad de solicitar la revisión judicial de decisión relativa a su detención ante el Tribunal Federal o el Tribunal Superior de Australia y, en el marco del procedimiento de revisión judicial, de solicitar información sobre el fundamento de la evaluación de seguridad. | UN | وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني وذلك في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه. |
4.5 En segundo lugar, todos los autores pueden solicitar una revisión judicial de su evaluación negativa de seguridad y su retención en los centros de detención de inmigrantes ante el Tribunal Federal o el Tribunal Superior de Australia y, en el marco del procedimiento de revisión judicial, solicitar información sobre el fundamento de la evaluación de seguridad. | UN | 4-5 ثانياً، لقد أُتيحت لكل واحد من أصحاب البلاغ فرصة التماس المراجعة القضائية للتقييمات الأمنية السلبية التي تخصهم وللقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس، في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه، معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني. |
Según el artículo 408 del Código de Procedimiento Penal, el condenado tiene derecho a impugnar, en un procedimiento de revisión, la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal. | UN | وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. |
Dicha decisión cobró efecto inmediatamente y solo podía recurrirse en el marco de un procedimiento de revisión. | UN | وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
El Estado parte sostiene además que en 2006 se revocaron 427 fallos y se revisaron otros 51 mediante el procedimiento de revisión de causas civiles. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه تم إلغاء 427 حكماً وإعادة النظر في 51 آخر عن طريق إجراءات المراجعة القضائية في القضايا المدنية خلال عام 2006. |
El Estado parte sostiene además que en 2006 se revocaron 427 fallos y se revisaron otros 51 mediante el procedimiento de revisión de causas civiles. | UN | وتذكر الدولة الطرف أيضاً أنه تم إلغاء 427 حكماً وإعادة النظر في 51 آخر عن طريق إجراءات المراجعة القضائية في القضايا المدنية خلال عام 2006. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor podía haber apelado aun al Fiscal General para pedirle que presentase una moción de protesta en virtud del procedimiento de supervisión judicial. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان بإمكانه الاستئناف لدى النائب العام يطلب فيه تقديم عريضة احتجاج بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت. |
El Sr. Protsko señala que también presentó un recurso ante el Presidente del Tribunal Supremo en el marco del procedimiento de revisión, pero que su recurso fue examinado por un Vicepresidente del Tribunal Supremo que lo desestimó. | UN | ويشير السيد بروتسكو إلى أنه قدم بدوره شكوى إلى رئيس المحكمة العليا بموجب إجراءات المراجعة القضائية غير أن نائب الرئيس الذي نظر في شكواه رفض الطعن. |
2.9 El 22 de abril de 2003, un magistrado del Tribunal Supremo rechazó la petición del hijo de la autora de que se iniciara el proceso de revisión de la causa. | UN | 2-9 وفي 22 نيسان/أبريل 2003، رفض قاضي المحكمة العليا طلب ابن صاحبة البلاغ استهلال إجراءات المراجعة القضائية. |
Sostiene que dicho procedimiento es un recurso efectivo. | UN | وتدفع بأن إجراءات المراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف فعال. |
Así pues, según el Estado parte, la afirmación del autor de que los recursos de revisión no son efectivos, carece de fundamento. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له. |
El Comité recuerda su jurisprudencia anterior, según la cual este tipo de recurso de control de las decisiones judiciales que han adquirido fuerza ejecutoria en el Estado parte no es un recurso que se deba agotar a los efectos del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي جاء فيها أن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية التي تتخذها الدولة الطرف ضد قرارات المحكمة التي دخلت حيز النفاذ لا تشكل سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |