:: seguir haciendo todo lo posible para que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; | UN | :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛ |
:: seguir esforzándose por garantizar que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; | UN | :: مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر مدة ممكنة؛ |
:: Se celebran consultas frecuentes con autoridades extranjeras durante los procedimientos de extradición y antes de denegar la extradición. | UN | ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم. |
:: Se alienta a Nigeria a agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios de conformidad con el párrafo 9 del artículo 44. | UN | :: تشجَّع نيجيريا على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط متطلبات الإثبات وفقاً للفقرة 9 من المادة 44. |
Varios oradores destacaron que iniciar un diálogo fluido entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, tanto antes de presentar la solicitud oficial como durante todo el proceso, era una manera de agilizar la conclusión del procedimiento de extradición. | UN | وشدَّد عدّة متكلمين على أهمية استهلال حوار مفتوح بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، قبل تقديم طلب رسمي وخلال سير العملية، كسبيل لتسريع إجراءات تسليم المطلوبين. |
En segundo lugar, los procedimientos de extradición adoptados para obligar a la salida de un extranjero a petición de otro Estado a fin de facilitar la aplicación de su legislación penal estaría fuera del alcance del tema. | UN | ثانيا، قد تخرج عن نطاق هذا الموضوع إجراءات تسليم المطلوبين المتخذة لإكراه أجنبي على المغادرة بناء على طلب دولة أخرى لتسهيل إنفاذ قانونها الجنائي الوطني. |
En la legislación de Uganda no figura ninguna disposición expresa sobre la aceleración y simplificación de los procedimientos de extradición, ni sobre su denegación por motivos de discriminación, y no existía jurisprudencia a ese respecto. | UN | ولا يتضمّن القانون الأوغندي أي أحكام محددة بشأن تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيطها ولا بشأن رفض التسليم على أساس التمييز، ولا توجد أي سوابق قضائية متاحة بهذا الصدد. |
- establecer disposiciones expresas para acelerar y simplificar los procedimientos de extradición; | UN | - وضع أحكام محددة من أجل تسريع إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيطها؛ |
Los mecanismos internacionales de derechos humanos han expresado preocupación respecto de la inexistencia de salvaguardias jurídicas adecuadas en los procedimientos de extradición de dos Estados. | UN | ولقد أبدت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء افتقار إجراءات تسليم المطلوبين المتبعة في الدولتين للضمانات القانونية المناسبة. |
:: sistematizar y aprovechar mejor las estadísticas o, a falta de ellas, ejemplos de casos que indiquen la duración de los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca para evaluar su eficiencia y eficacia; | UN | :: منهجة الإحصاءات والاستفادة منها على أفضل وجه، أو، في غياب تلك الإحصاءات، الاستعانة بحالات نموذجية تُبيّن مدة إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة لتقييم مدى كفاءة تلك الإجراءات؛ |
Además, también se aplican a los procedimientos de extradición las garantías de trato justo y respeto de los derechos fundamentales de todas las personas sujetas a actuaciones penales que dispone la legislación vietnamita. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنَّ ضمانات المعاملة العادلة واحترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الخاضعين للإجراءات الجنائية التي ينص عليها القانون الفييتنامي تنطبق أيضا على إجراءات تسليم المطلوبين. |
En los casos en que los Estados no habían promulgado legislación al respecto, se recomendó que los procedimientos de extradición se reglamentasen conforme a lo dispuesto en la Convención. | UN | وبالنسبة للدول التي لم يكن لديها تشريعات قائمة في هذا الشأن، قُدِّمت توصيات بمواءمة إجراءات تسليم المطلوبين مع أحكام الاتفاقية. |
En el Sahel, la UNODC continúa prestando apoyo a la plataforma judicial regional para facilitar los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca entre los países participantes en la plataforma. | UN | وفي منطقة الساحل، واصل المكتب دعم البرنامج القضائي الإقليمي لتيسير إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول المشتركة في البرنامج. |
En el caso de dos países, se formularon recomendaciones sobre la judicialización del proceso; en particular, se recomendó que se eliminase una disposición que facultaba al ministro para rechazar la decisión de un tribunal de conceder la extradición, y que se garantizase que los procedimientos de extradición se llevaran a cabo ante un tribunal. | UN | وقُدِّمت إلى بلدين توصيات بشأن إخضاع عملية التسليم لسلطان القضاء التام، حيث دعت إلى حذف الأحكام التي تخوّل للوزير منع تنفيذ قرارات المحاكم التي تأمر بتسليم المطلوبين، وضمان تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين أمام محكمة. |
:: El Canadá ha introducido requisitos y procesos probatorios simplificados mediante el uso de " registros del caso " en los procedimientos de extradición, reduciendo así la carga que representa la tramitación de esos casos para las autoridades y órganos judiciales responsables. | UN | ● أخذت كندا بمتطلبات وعمليات مبسَّطة فيما يتعلق بالأدلة من خلال استخدام " سجلات الدعوى " في إجراءات تسليم المطلوبين مقلِّصة بذلك عبء تجهيز القضايا المعنية الواقع على عاتق السلطات المسؤولة عن تسليمهم والهيئات القضائية. |
:: La celebración de acuerdos bilaterales de extradición en que se estipulan condiciones menos estrictas que las estipuladas en la legislación interna (extradición de los nacionales; simplificación de los requisitos probatorios en los procedimientos de extradición); | UN | :: إبرام اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين تتضمن شروطاً أقل صرامة من الشروط المنصوص عليها في التشريعات الوطنية (تسليم المواطنين المطلوبين؛ ومعايير إثباتية أدنى في إجراءات تسليم المطلوبين)؛ |
En su resolución 5/8 la Conferencia alentó a los Estados parte a que, en particular y de conformidad con su derecho interno, procurasen agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 16 de la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | شجَّع المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ، في قراره 5/8، على أن تضطلع، بوجه خاص وبما يتماشى مع قانونها الداخلي، بالعمل على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وإلى تبسيط متطلبات الإثبات فيما يتعلق بأيِّ جريمة تنطبق عليها المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
c) ¿Hay ejemplos de medidas, previstas en alguna ley o tratado, destinadas a simplificar los procedimientos de extradición o aliviar la carga de la prueba en esos procedimientos? | UN | (ج) هل هنالك أمثلة على إجراءات تشريعية أو تعاهدية تهدف إلى تبسيط إجراءات تسليم المطلوبين أو التخفيف من عبء الإثبات أو كليهما في هذه الإجراءات؟ |
g) Tres instrumentos imponen obligaciones adicionales que potencian la cooperación y la efectividad en el procedimiento de extradición. | UN | (ز) تفرض ثلاث اتفاقيات التزامات أخرى تعزز التعاون والفعالية في إجراءات تسليم المطلوبين. |
Algunos de los traslados de sospechosos de actividades terroristas tienen lugar en un marco jurídico, como un proceso de deportación de inmigración o un proceso de extradición. | UN | فبعض عمليات نقل المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية تتم في إطار قانوني، من قبيل عمليات الترحيل المتعلقة بالهجرة أو إجراءات تسليم المطلوبين. |