La congelación de fondos en el marco de un procedimiento penal se regula en los artículos 79a, 79b y 79c del Código de procedimiento penal. | UN | وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية. |
Asunto: Condena penal tras una prolongada privación de libertad; procedimiento penal sin las debidas garantías | UN | الموضوع: إدانة جنائية بعد الحرمان من الحرية مدة طويلة؛ إجراءات جنائية غير عادلة |
b) Se presentaron 28 informes de transacciones sospechosas que dieron lugar al inicio de investigaciones judiciales o procedimientos penales. | UN | `2 ' 28 بلاغا عن معاملات مشبوهة أدت إلى الشروع في تحقيقات قضائية أو إجراءات جنائية. |
La asistencia también puede brindarse con relación a asuntos civiles y administrativos que pudieran dar lugar a actuaciones penales. | UN | كما يمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المدنية والإدارية التي قد تؤدي إلى استهلال إجراءات جنائية. |
Hasta la fecha, las aduanas húngaras no han tenido que iniciar ningún proceso penal por contrabando de material radiactivo o nuclear. | UN | وحتى اليوم، لم يلزم أن تتخذ الجمارك الهنغارية أي إجراءات جنائية لأسباب تتعلق بتهريب مواد مشعة أو نووية. |
No obstante, nunca se emprendieron acciones penales ni se castigó a nadie. | UN | بيد أنه لم يتم إقامة إجراءات جنائية بالمرة في هذه القضايا ولا معاقبة أي شخص عن اقترافها. |
En dos casos se iniciaron procesos penales con arreglo al artículo 242 del Código Penal por la fabricación y distribución de artículos pornográficos. | UN | واتخذت إجراءات جنائية في حالتين، طبقا للمادة ٢٤٢ من القانون الجنائي للقيام بتصنيع وتوزيع المواد اﻹباحية. |
Ningún Estado había comparecido jamás en calidad de persona jurídica, en contraposición a sus dirigentes, en una acción penal en su contra. | UN | ولم تمثل أي دولة قط أمام القضاء، بوصفها شخصا اعتباريا، خلافا لقادتها، كمدعى عليه في إجراءات جنائية. |
Asunto: Condena penal tras una prolongada privación de libertad; procedimiento penal sin las debidas garantías | UN | الموضوع: إدانة جنائية بعد الحرمان من الحرية مدة طويلة؛ إجراءات جنائية غير عادلة |
Se destacó que era preciso excluir la posibilidad de que se procediera a la detención sin que mediara un procedimiento penal o de extradición. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة أن تمنع إمكانية الاحتجاز دون اتخاذ إجراءات جنائية أو إجراءات التسليم. |
Se dice que no se ha iniciado ningún procedimiento penal debido a la falta de corpus delicti. | UN | وقيل إنه لم تُفتح أية إجراءات جنائية بسبب عدم وجود جوهر الجريمة. |
Algunas denuncias de actos delictivos se examinan mediante procedimientos administrativos únicamente y no se someten a procedimientos penales. | UN | ويُعالج عدد من الادعاءات بارتكاب أعمال إجرامية بإجراءٍ إداري فقط ودون إخضاعها لأي إجراءات جنائية. |
China no ha establecido procedimientos penales especiales para luchar contra las actividades terroristas. | UN | لم تضع الصين بعد إجراءات جنائية خاصة بشأن مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
En tales casos, es competencia de los Estados exigir cuentas a los autores mediante procedimientos penales justos y transparentes. | UN | وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية. |
El Comité insta al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el atentado y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك. |
El Comité instaba al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el atentado y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك. |
El Estado Parte tenía la obligación asimismo de iniciar actuaciones penales contra todos los presuntos responsables de dichas violaciones y llevar al hijo del autor ante un juez para responder de los cargos o liberarlo. | UN | والدولة الطرف مطالبة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات، وإحضار نجل صاحب البلاغ أمام قاض للرد على التهم الموجهة إليه أو الإفراج عنه. |
Ello pese a que el sistema público de defensa asiste a un gran porcentaje de personas sujetas a un proceso penal. | UN | وهذا صحيح على الرغم من أن دائرة الدفاع العام تساعد عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يواجهون إجراءات جنائية. |
En atención a lo prescrito en el presente Pacto, se instruyó proceso penal en contra de 5 agentes de la policía nacional, por los delitos de abuso de autoridad y agresión. | UN | وتقيداً بأحكام العهد بدأت إجراءات جنائية ضد خمسة من افراد الشرطة الوطنية، اتهموا بتجاوز سلطتهم وبالاعتداء. |
Deben iniciarse acciones penales contra los autores de los desalojos ilegales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية. |
En 1996, se detuvo a 211 mujeres que practicaban la prostitución y a 44 proxenetas; se iniciaron procesos penales en 32 casos. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم احتجاز ٢١١ إمرأة كن يزاولن البغاء و ٤٤ من القوادين؛ واتخذت إجراءات جنائية في ٣٢ حالة. |
En lo que se refiere a W., el Estado parte observa que no inició una acción penal, a pesar de que podía hacerlo. | UN | وبخصوص ف.، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يباشر إجراءات جنائية رغم أن هذا الخيار كان متاحاً له. |
La República Dominicana puede renunciar a la actuación penal y remitir la actuación a otro Estado. | UN | ويجوز أن ترفض الجمهورية الدومينيكية إقامة إجراءات جنائية ويجوز أن تنقل تلك الإجراءات إلى دولة أخرى. |
En el informe se dice que no hay ninguna indicación de que se haya incoado un juicio penal u otro procedimiento criminal contra E. N. K. Se afirma que, de acuerdo con esas investigaciones, todos los documentos examinados son falsos. | UN | ويذكر التقرير أنه ليس هناك ما يفيد بأن قضية جنائية أو إجراءات جنائية أخرى قد أقيمت ضد إ. ن. |
Incluso cuando la mujer reconoce que el embarazo es consecuencia de adulterio y acusa a una persona concreta, entonces se toman medidas penales contra dicha persona. | UN | وحتى إذا أقرت المرأة بأن الحمل نتج عن زنا واتهمت شخص بعينه فإنه يتم اتخاذ إجراءات جنائية في مواجهة ذلك الشخص. |
Solo el Procurador General está facultado para iniciar una causa penal contra un juez. | UN | ويخوَّل للنيابة العامَّة فقط الشروع في إجراءات جنائية ضدَّ القضاة. |
En el primer semestre de 2009 se incoaron 147 causas penales por delitos relacionados con la trata de personas. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، فُتحت إجراءات جنائية في 147 قضية تتعلق بجرائم الاتجار. |