Esto todavía requiere medidas políticas para resolver necesidades de construcción y devolución de bienes. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
Esto todavía requiere medidas políticas para resolver necesidades de construcción y devolución de bienes. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
Estaremos en contacto con los demás Estados Miembros para coordinar sugerencias prácticas con miras a adoptar posibles medidas políticas adicionales en el futuro. | UN | وسنكون على اتصال بالدول اﻷعضاء المعنيــــة اﻷخرى لتنسيق الاقتراحات العملية بغية اتخاذ ما يمكن من إجراءات سياسية أخرى. |
Debemos resistir las presiones para tomar medidas políticas que en circunstancias normales evitaríamos. | UN | إذ ينبغي أن نقاوم الضغوط الرامية إلى اتخاذ إجراءات سياسية نتجنب اتخاذها في اﻷحوال العادية. |
Las medidas del UNICEF se centraban también en las actividades intensas de promoción para la acción política. | UN | وتركّزت جهود اليونيسيف أيضا على تعبئة جهود الدعوة على أعلى مســــتوى من أجل اتخاذ إجراءات سياسية. |
Como parte de la negociación, en la conciliación se utilizan procedimientos políticos que tienden, sin llegar a una decisión obligatoria para las Partes, a conciliar sus intereses opuestos. | UN | يستخدم التوفيق الذي يقوم على التفاوض مع طرفي النزاع، إجراءات سياسية ترمي إلى التوفيق بين مصالحهما المتعارضة بدون الخلوص إلى قرار ملزم للطرفين. |
Para concluir, quisiera reiterar que los desafíos de nuestro tiempo requieren medidas políticas inspiradas en la inteligencia, el coraje y el corazón. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن تحديات عصرنا تتطلب إجراءات سياسية نابعة من الذكاء والشجاعة والقلب. |
El reto planteado es convertir los resultados de esas deliberaciones en medidas políticas conjuntas y eficaces. | UN | ويتمثل التحدي في ترجمة المناقشات إلى إجراءات سياسية مشتركة فعالة. |
En 1990 Rumania comenzó a adoptar medidas políticas y económicas en pro del desarrollo sostenible y una economía sostenible. | UN | في 1990، بدأت رومانيا باتخاذ إجراءات سياسية واقتصادية لتحقيق تنمية واقتصاد مستدامين. |
Para lograr un progreso efectivo, se necesitan medidas políticas decididas que abarquen a todo el Sudán. | UN | وإذا كنا نريد إحراز تقدم حقيقي، يحتاج الأمر إلى إجراءات سياسية حاسمة تشمل السودان بأكمله. |
Anunciamos un plan de acción que contiene medidas políticas y jurídicas para contrarrestar los intentos de judaizar Jerusalén y los incesantes ultrajes contra sus lugares sagrados. | UN | ونعلن عن خطة عمل تتضمن إجراءات سياسية وقانونية للتصدي لمحاولات تهويد القدس والاعتداءات المتوالية على مقدساتها. |
El éxito de la repatriación voluntaria depende de medidas políticas para lograr la paz y de medidas económicas para rehabilitar las sociedades desintegradas por la guerra. | UN | ويتوقف نجاح العودة الطوعية إلى الوطن على اتخاذ إجراءات سياسية ﻹقرار السلام، وإجراءات اقتصادية ﻹصلاح المجتمعات التي خربتها الحروب. |
El apoyo del Consejo de Seguridad a las operaciones humanitarias debe ir acompañado de medidas políticas para enfrentar el conflicto, sin las cuales se menoscaba la eficacia de la acción humanitaria. | UN | ٣٨ - وينبغي للدعم الذي يقدمه مجلس اﻷمن إلى العمليات اﻹنسانية أن تصحبه إجراءات سياسية لمعالجة النزاع، ﻷن عدم اتخاذ تلك اﻹجراءات يقوض فعالية الجهود اﻹنسانية. |
Ha hecho falta que se adopten medidas políticas al más alto nivel para aclarar la situación hacia el mes de noviembre de 1998. | UN | وكان يتعين اتخاذ إجراءات سياسية على أعلى مستوى من أجل انجلاء الوضع في حوالي شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Muchos plantearon la cuestión de la dualidad de criterios, por ejemplo, en lo tocante a la aparente falta de voluntad política para pasar de las palabras a los hechos con respecto a la necesidad de tomar medidas políticas y militares decisivas en África. | UN | وأثار كثيرون مسألة الكيل بمكيالين، بما في ذلك ما يرون أنه افتقار إلى الإرادة السياسية للقيام بما هو أكثر من مجرد الكلام عن ضرورة اتخاذ إجراءات سياسية وعسكرية حاسمة في أفريقيا. |
Estas resoluciones constituyen un hito importante en los esfuerzos de larga data de la comunidad humanitaria para conseguir que las causas políticas de las crisis humanitarias se aborden mediante medidas políticas. | UN | وتشكل هذه القرارات معلما هاما في ما لا يزال المجتمع الإنساني يبذله منذ أمد بعيد من جهود ترمي إلى معالجة الأسباب السياسية للأزمات الإنسانية، باتخاذ إجراءات سياسية. |
La comunidad internacional no debe fallarles y debe adoptar medidas políticas al nivel más alto; la atención que reciben se convertirá en su propio bienestar y el de la sociedad. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يخذلهم، وأن يتخذ إجراءات سياسية على أعلى مستوى؛ فالعناية التي يلقونها ستحقق رفاهتهم ورفاهة المجتمع باستمرار. |
La realidad sobre el terreno sugiere que algunas partes están utilizando la situación humanitaria para reforzar su programa político y otras están adoptando medidas políticas en función de la situación humanitaria. | UN | وتشير الوقائع الميدانية إلى أن بعض الأطراف يستغل الحالة الإنسانية لمصلحة برنامجه السياسي في حين تتخذ أطراف أخرى إجراءات سياسية استنادا إلى الحالة الإنسانية. |
Reconociendo además que la ejecución de la agenda para el desarrollo sostenible requiere, además de firmes medidas políticas y liderazgo político, las acciones cotidianas de millones de personas y de organizaciones de la sociedad civil en todo el mundo, | UN | وإذ نقر كذلك بأن تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة يتطلب، إلى جانب إجراءات سياسية قوية وقيادة سياسية، أعمالا تطوعية يومية من قبل ملايين الأشخاص ومنظمات المجتمع المدني عبر العالم، |
El CICR observa, con preocupación creciente, la tendencia que han desarrollado algunos Estados en estos últimos años a recurrir a la acción humanitaria en lugar de la acción política o, incluso, militar, cuando ella se justifica dentro del marco de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | والواقع أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تلاحظ بقلق متزايد اتجاه دول معينة في السنوات اﻷخيرة إلى اللجوء إلى اتخاذ إجراءات إنسانية بدلا من اتخاذ إجراءات سياسية أو حتى عسكرية في الوقت المناسب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Una proliferación de los procesos políticos nunca puede sustituir una acción política efectiva y, desde luego, constituye un uso muy ineficiente de nuestros recursos. | UN | وكثرة المسارات السياسية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن اتخاذ إجراءات سياسية فعالة، وهو يمثل بالتأكيد استخدام غير كفء بالمرة لمواردنا. |
12. Como consecuencia de la aplicación de procedimientos políticos inconstitucionales, determinada y favorecida en gran medida por las fuerzas políticas de Moscú que abogaban por el mantenimiento de la Unión Soviética, se cometieron violaciones de los derechos humanos fundamentales en los distritos orientales de la República de Moldova. | UN | 12- وأدى تنفيذ إجراءات سياسية مناهضة للدستور قررتها وأيدتها إلى حد كبير القوى السياسية في موسكو، التي دافعت عن بقاء الاتحاد السوفياتي، إلى ظهور انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا. |
El Consejo instó encarecidamente a las partes a que tuvieran en cuenta y respetaran seriamente los legítimos intereses de las demás en materia de seguridad y se abstuvieran de cometer ningún acto de violencia o provocación, incluidas las acciones políticas o las manifestaciones retóricas. | UN | وحث المجلس بقوة جميع الأطراف على النظر في ما لدى كل منها من مخاوف أمنية مشروعة ومعالجتها بجدية، وعلى الامتناع عن القيام بأي أعمال عنف أو استفزاز، بما فيها اتخاذ أي إجراءات سياسية أو الإدلاء بالخطب الرنانة. |