"إجراءات عاجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas urgentes
        
    • acción urgente
        
    • medidas inmediatas
        
    • procedimientos urgentes
        
    • con urgencia
        
    • acciones urgentes
        
    • medidas con carácter urgente
        
    • urgentemente medidas
        
    • tramitación rápida
        
    • medidas rápidas
        
    • rápidamente medidas
        
    • acción inmediata
        
    • medidas rápidamente
        
    • actuaciones urgentes
        
    • medidas de inmediato
        
    Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. UN وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته.
    La situación exige medidas urgentes y concertadas. UN إنها تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة.
    Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية.
    Para concluir, estamos totalmente de acuerdo en que una acción urgente y amplia es la única forma de lograr posibles soluciones para la crisis actual. UN في الختام، نوافق بشدة على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول ممكنة للأزمات الحالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة.
    EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 EN ESFERAS QUE EXIGEN LA ADOPCIÓN DE medidas urgentes UN تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المجـــالات التــي تتطلب إجراءات عاجلة
    Ciertamente, esto debe servirnos de acicate para adoptar medidas urgentes de mitigación. UN يجب أن يحفزنا هذا بالتأكيد على اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف.
    Algunas de las recomendaciones ya se están abordando, mientras que otras requieren medidas urgentes. UN ويجري النظر في بعض التوصيات، بينما تتطلب توصيات أخرى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    El entorno espacial es frágil y se necesitan medidas urgentes para detener el aumento de los desechos espaciales. UN وقال إن بيئة الفضاء بيئة هشة ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف الزيادة في الحطام الفضائي.
    La población ha sido salvada, aunque naturalmente en las condiciones extremas que se han descrito anteriormente, cuya rectificación requiere la adopción de medidas urgentes. UN ومن الواضح أن السكان قد أنقذوا تحت الظروف الشديدة المذكورة أعلاه والتي ستتطلب إجراءات عاجلة لتصحيحها.
    Proyecto de resolución sobre medidas urgentes para África presentado por el Presidente UN مشروع قرار مقــدم من الرئيس بشأن اتخاذ إجراءات عاجلة لصالح افريقيا
    En nuestra opinión, se requieren en este sentido medidas urgentes a nivel nacional e internacional. UN ونرى، في هذا الخصوص، ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة محلية ودولية.
    Deben tomarse medidas urgentes a fin de aumentar su base financiera a través de un llamamiento a los países donantes para que realicen contribuciones suplementarias. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    Cabe observar que la autoridad para contraer compromisos expiró para cinco de las operaciones; la Comisión y la CCAAP tendrán que adoptar medidas urgentes para autorizar las facultades jurídicas y financieras necesarias para su continuación. UN وقال إن من الملاحظ أن إذن الالتزام قد انتهى نفاذه بالنسبة لخمس عمليات، وإن اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية عليها أن تتخذ إجراءات عاجلة لتوفير اﻹذن القانوني والمالي لمواصلة هذه العمليات.
    La Comisión Consultiva confía en que se adopten medidas urgentes para rectificar los problemas que persisten en esta esfera. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه ستتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح المشاكل المستمرة في هذا المجال.
    En este sentido, se debería estudiar la posibilidad de tomar medidas urgentes para lograr una capacidad de despliegue rápido. UN وفي هذا الصدد ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات عاجلة ﻹيجاد قدرة على الوزع السريع.
    La Comisión Consultiva confía en que se adopten medidas urgentes para rectificar los problemas que persisten en esta esfera. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه ستتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح المشاكل المستمرة في هذا المجال.
    En algunas zonas, los cuarteles designados están tan derruidos, que se requieren medidas urgentes del Gobierno para repararlos. UN والثكنات المحددة هي، في بعض المناطق، في حالة من الخراب تستلزم من الحكومة إجراءات عاجلة لاصلاحها.
    Por lo que respecta a los pagos a través de Internet en particular, hay un aspecto que, a juicio de la Reunión de expertos, requería una acción urgente. UN وتمثل عمليات الدفع الإلكتروني على وجه الخصوص مجالاً أكد اجتماع الخبراء وجود حاجة إلى إجراءات عاجلة فيه.
    Propongo que esas investigaciones concluyan rápidamente y que se adopten medidas inmediatas contra cualquier funcionario de las Naciones Unidas que se determine que ha actuado indebidamente. UN أرجو أن تكتمل هذه التحقيقات سريعا، وأن تتخذ إجراءات عاجلة ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يتضح أنه قد أساء التصرف.
    Las solicitudes de los romaníes de adquirir la ciudadanía croata presentadas en el Ministerio del Interior se están resolviendo con procedimientos urgentes. UN ويتم البت في طلبات أفراد الروما لاكتساب الجنسية الكرواتية في وزارة الداخلية من خلال إجراءات عاجلة.
    Una vez más exhortamos a las partes a actuar con urgencia para aliviar la que es una situación humanitaria inaceptable. UN ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك.
    Es necesario emprender acciones urgentes y amplias para abordar este trágico problema humanitario. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمعالجة هذه المشكلة اﻹنسانية المفجعة.
    Se consideró que todos esos problemas exigían la adopción de medidas con carácter urgente. UN ويقال إن جميع هذه المشاكل تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Sin embargo, como la cuestión se ha discutido bastante a fondo no sólo en el Comité Especial sino también en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, ha llegado el momento de adoptar urgentemente medidas para tratar de resolver los problemas. UN بيد أنه لما كانت المسألة قد بحثت بتعمق كبير، ليس في اللجنة الخاصة فحسب بل في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أيضا، فقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المشاكل.
    La octava Reunión de los Estados Partes autorizó, en 1998, el establecimiento de un fondo de operaciones para garantizar la continuidad de las operaciones en caso de déficit transitorio de fondos y para proporcionar al Tribunal los medios financieros necesarios con los que examinar causas, en especial las que entrañan una tramitación rápida. UN أذن الاجتماع الثامن للدول الأطراف، المعقود عام 1998، بإنشاء صندوق لرأس المال المتداول لكفالة استمرارية عمل المحكمة في حالة حدوث عجز مالي، وكذلك لتزويد المحكمة بالإمكانات المالية اللازمة لنظر القضايا، خاصة القضايا التي تستلزم إجراءات عاجلة.
    Ello es particularmente cierto en situaciones relacionadas con la paz y la seguridad, donde con frecuencia se precisan medidas rápidas y decisivas. UN وهذا يصح بشكل خاص في حالات تتعلق بالسلم والأمن، حيث يكون المطلوب في أغلب الأحيان اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة.
    Estimando que existe una situación de emergencia, el Servicio toma rápidamente medidas para realizar la adquisición. UN وعندما ترى دائرة المشتريات والنقل أن هناك حالة عاجلة تتخذ إجراءات عاجلة للشراء.
    12. Invita a los Estados a ratificar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de trabajo, si aún no lo han hecho, y a ratificar oportunamente el Convenio Nº 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación; UN 12- تدعو الدول إلى التصديق على معايير حقوق الإنسان ومعايير العمل القائمة على المستوى الدولي، إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل، وإلى التصديق في الوقت المناسب على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات عاجلة للقضاء عليها؛
    Me preocupa que estemos por entrar en un período de violencia intensa, a menos que se tomen medidas rápidamente. UN وإني ليقلقني أننا بسبيلنا إلى الدخول في فترة من العنف الشديد، ما لم يتم إتخاذ إجراءات عاجلة لدرء ذلك.
    Respecto de los gastos relacionados con las causas (parte C), el monto de la consignación de 2.564.700 euros se calculó, como en ejercicios presupuestarios anteriores, sobre la base de cuatro actuaciones urgentes. UN وفيما يتعلق بالنفقات المتصلة بالقضايا (الجزء جيم) فإن الاعتماد البالغ 700 564 2 يورو، كان قد تم حسابه في فترات الميزانية السابقة على أساس أربعة إجراءات عاجلة.
    Tokelau y Nueva Zelandia han acordado adoptar medidas de inmediato para aplicar estas recomendaciones. UN وقد اتفقت توكيلاو ونيوزيلندا على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن هاتين التوصيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more