"إجراءات عملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus procedimientos de trabajo
        
    • los procedimientos de trabajo
        
    • sus métodos de trabajo
        
    • su sistema de trabajo y su
        
    • su procedimiento de trabajo
        
    • procedimientos operacionales
        
    • sus procesos institucionales
        
    • sus procedimientos operativos
        
    • sus procesos de trabajo
        
    Recomendación 1: Formular directrices claras y precisas para fortalecer sus procedimientos de trabajo UN التوصية 1: صياغة مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها نُفِّذت
    Es de suma urgencia que la Comisión examine esas situaciones en el contexto de sus procedimientos de trabajo. UN ورأت أن ثمة حاجة عاجلة تستدعي نظر اللجنة في أمثال هذه الحالات في إطار إجراءات عملها.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha seguido estableciendo sus procedimientos de trabajo. UN وواصلت السلطة الدولية لقاع البحار جهودها ﻹرساء إجراءات عملها.
    9. Pide al Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) que, en estrecha coordinación con el Secretario General, continúe afinando y aclarando los procedimientos de trabajo a fin de agilizar el proceso de aprobación y le presente un informe el 30 de enero de 1998 a más tardar; UN ٩ - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تواصل، بالتنسيق الوثيق مع اﻷمين العام، تحسين وتوضيح إجراءات عملها من أجل التعجيل بعملية الموافقة وأن تقدم تقريرا إلى المجلس في موعد أقصاه ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    Asimismo, se expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad siguiera aumentando la eficacia y transparencia de los comités de sanciones y agilizando sus procedimientos de trabajo. UN وجرى الإعراب أيضا عن الأمل في أن يواصل مجلس الأمن تعزيز فعالية لجان الجزاءات وشفافيتها وتبسيط إجراءات عملها.
    Recomendación 1: La División de Asistencia Electoral debería formular directrices claras y precisas para fortalecer sus procedimientos de trabajo. UN التوصية 1: ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تضع مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها.
    39. Durante su período ordinario de sesiones celebrado en Nueva York en abril y mayo, la Comisión Consultiva examinó sus procedimientos de trabajo. UN ٩٣ - وأثناء الدورة العادية المعقودة في نيويورك في نيسان/أبريل - أيار/مايو نظرت اللجنة الاستشارية في إجراءات عملها.
    El proyecto tenía por objeto fortalecer la administración de la Secretaría General y modernizar sus procedimientos de trabajo a fin de aumentar su eficacia, eficiencia y su capacidad para alcanzar los objetivos previstos en su carta. UN وكان هدف المشروع هو تعزيز إدارة اﻷمانة العامة وتحديث إجراءات عملها بما يزيد من فعاليتها وكفاءتها واستجابتها لﻷهداف المبينة في الميثاق.
    Está decidido a seguir modernizando las estructuras judiciales y a dotarlas de los recursos humanos y financieros necesarios para que puedan racionalizar sus procedimientos de trabajo y mejorar su desempeño. UN وهي مصممة على مواصلة تحديث الهياكل القضائية ومدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة، كي تتمكن من تبسيط إجراءات عملها وتحسين أدائها.
    La Dependencia prosiguió el estudio de sus procedimientos de trabajo internos a fin de simplificar sus operaciones y arreglos administrativos, con objeto de lograr unos procesos más eficientes, sustentados en una distribución igualitaria de las responsabilidades entre los inspectores en su calidad de homólogos. UN وواصلت الوحدة استعراض إجراءات عملها الداخلية لتبسيط عملياتها وترتيباتها الإدارية بما يفضي إلى عمليات أكثر كفاءة على أساس تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المفتشين كأقران.
    13. El CAC convino además en una serie de medidas encaminadas a mejorar sus procedimientos de trabajo mediante la consolidación, en algunos casos, de las innovaciones implantadas por el Secretario General en los tres últimos períodos de sesiones. UN ١٣ - ووافقت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على عدد من التدابير لتحسين إجراءات عملها حيث قامت، في بعض الحالات، بإدماج ابتكارات قدمها اﻷمين العام خلال الدورات الثلاث السابقة.
    Una medida correcta a este respecto consiste en mejorar aún más los métodos y las prácticas de trabajo de los diversos comités de sanciones mediante una mayor transparencia de sus procedimientos de trabajo, más acceso a la información por los países que no son miembros del Consejo y más consultas con los Estados afectados. UN ومن الخطوات اﻷخرى في الاتجاه الصحيح في هذا الصدد زيادة تحسين طرائق عمل وممارسات لجان الجزاءات المختلفة بأن يكون ذلك مثلا عن طريق زيادة الشفافية في إجراءات عملها وزيادة تيسير حصول الدول من غير أعضاء المجلس على المعلومات وزيادة التشاور مع الدول المتأثرة.
    122. El representante de Finlandia, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que la Comisión se ocupaba de temas importantes, pero algunos de sus procedimientos de trabajo no eran adecuados. UN 122- قال ممثل فنلندا، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة قد تصدت لبعض الموضوعات المهمة، ولكن عددا من إجراءات عملها غير سليم.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional deben concentrarse en el fortalecimiento de la misión de la Comisión, a saber, la protección de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, y en el siguiente período de sesiones de la Comisión, México propondrá la adopción de propuestas constructivas con un alcance más amplio que el mero perfeccionamiento de sus procedimientos de trabajo. UN وقالت إنه ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي أن تتركز على تعزيز مهمة اللجنة المتمثلة في حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وإن المكسيك ستسعى خلال دورة اللجنة المقبلة إلى اعتماد مقترحات بنَّاءة تتجاوز مجرد تحسين إجراءات عملها.
    Por tanto la Comisión Consultiva recomienda que el Comité intensifique sus esfuerzos de estudiar métodos de reformar sus procedimientos de trabajo y de presentación de informes en forma que le permita llevar a cabo su labor conforme al mandato actual. UN ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية أن تكثف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من جهودها لاستكشاف سبل لإصلاح إجراءات عملها وتقديم التقارير إليها، بحيث يتسنى لها إتمام عملها بموجب أحكام ولايتها الحالية.
    Por tanto la Comisión Consultiva recomienda que el Comité intensifique sus esfuerzos de estudiar métodos de reformar sus procedimientos de trabajo y de presentación de informes en forma que le permita llevar a cabo su labor conforme al mandato actual. UN ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية أن تكثف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جهودها لاستكشاف سبل لإصلاح إجراءات عملها وتقديم التقارير إليها، بحيث يتسنى لها إتمام عملها بموجب أحكام ولايتها الحالية.
    9. Pide al Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) que, en estrecha coordinación con el Secretario General, continúe afinando y aclarando los procedimientos de trabajo a fin de agilizar el proceso de aprobación y le presente un informe el 30 de enero de 1998 a más tardar; UN ٩ - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تواصل، بالتنسيق الوثيق مع اﻷمين العام، تحسين وتوضيح إجراءات عملها من أجل التعجيل بعملية الموافقة وأن تقدم تقريرا إلى المجلس في موعد أقصاه ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    También es importante que esta Asamblea modernice sus métodos de trabajo. UN كما ينبغي للجمعية العامة أن تحدّث إجراءات عملها.
    En general, la idea es fortalecer la Dependencia y racionalizar su sistema de trabajo y su método de programación a fin de mejorar el rendimiento y los resultados. UN وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها.
    Otras delegaciones expresaron dudas en cuanto a la utilidad del CPC en la forma en que funcionaba actualmente y llegaron a la conclusión de que tenía que revisar su procedimiento de trabajo con miras a ser más eficaz y eficiente. UN ١١٣ - وتساءلت وفود أخرى عن مدى فائدة اللجنة بصورتها التي تعمل بها حاليا، وانتهت إلى أنها بحاجة إلى استعراض يتناول إجراءات عملها بغية تحقيق مزيد من الفعالية والكفاءة.
    El sistema tenía por objeto ayudar a los organismos a armonizar los procedimientos operacionales relacionados con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. UN والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    En el párrafo 40, el OOPS convino con la recomendación de la Junta de emprender una labor de recopilación para determinar cuáles eran los principales controles internos de sus procesos institucionales y reunirlos en un documento único, y hacer referencia en él a otros documentos donde se establecieran procedimientos detallados. UN 251 - في الفقرة 40، قبلت الأونروا توصية المجلس التي تدعوها إلى أن تُجري حصرا لتحديد الضوابط الداخلية الرئيسية التي تحكم إجراءات عملها وتجميعها في وثيقة واحدة، على أن تتضمن هذه الوثيقة إشارة إلى وثائق أخرى تعرض الإجراءات بصورة مفصلة.
    La FIAS ha mantenido su compromiso de reducir las bajas civiles y sus procedimientos operativos estándar para la intensificación de la fuerza se revisaron en abril de 2010. UN 17 - وقد ظلت القوة الدولية ملتزمة بالحد من الخسائر في صفوف المدنيين ونقحت في نيسان/أبريل 2010 إجراءات عملها الموحدة المتعلقة بالأضرار والإصابات الناجمة عن تصعيد استخدام القوة.
    A lo largo del año, el UNICEF también siguió fortaleciendo su colaboración interna y armonizando sus procesos de trabajo con los de otros componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN 7 - وواصلت اليونيسيف خلال العام تعزيز شراكاتها داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمة إجراءات عملها مع سائر أجزاء المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more