"إجراءات في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas al respecto
        
    • medidas a ese respecto
        
    • medidas a este respecto
        
    • disposiciones oportunas
        
    • medidas en este sentido
        
    • inscrita en el registro de
        
    • medidas adoptadas en este sentido
        
    • medidas que
        
    En algunos foros internacionales ya se están tomando medidas al respecto. UN وقد شرع عدد من المحافل الدولية بالفعل في اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Finalizada la misión, presentaré recomendaciones al Consejo de Seguridad para que adopte medidas al respecto. UN وبعد انتهاء البعثة، سأقدم توصيات إلى المجلس لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    En su respuesta, este le indicó que sus preocupaciones habían suscitado su atención y que se iban a adoptar medidas al respecto. UN وقد ردّ على طلبها وقال إنه أحاط علماً بما تبديه من قلق على ابنها وإنه يعتزم اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    La Comisión confía en que la Oficina adopte medidas a ese respecto. UN وتأمل اللجنة في أن يتخذ المكتب إجراءات في هذا الصدد.
    El Gobierno Federal ya ha tomado medidas a este respecto. UN وقد اتخذت الحكومة الفيدرالية إجراءات في هذا الصدد.
    En su resolución 59/267, la Asamblea General reafirmó su petición a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que todavía no lo hubieran hecho de que adoptaran las medidas necesarias a fin de facilitar el examen del sistema de seguimiento de los informes de la Dependencia y la adopción de medidas al respecto, e invitó a los órganos legislativos interesados a que examinaran dicho sistema y adoptaran las disposiciones oportunas. UN في القرار 59/267 أكدت الجمعية العامة من جديد طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتيسير النظر في نظام متابعة تقارير الوحدة واتخاذ الإجراءات بشأنه، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك، ودعت الأجهزة التشريعية المعنية إلى النظر في هذا النظام واتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    En su respuesta, este le indicó que sus preocupaciones habían suscitado su atención y que se iban a adoptar medidas al respecto. UN وقد ردّ على طلبها وقال إنه أحاط علماً بما تبديه من قلق على ابنها وإنه يعتزم اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Es preciso completar algunas secciones de los manuales existentes y se están tomando medidas al respecto. UN 14 - وهناك حاجة إلى زيادة تطوير بعض فروع الأدلة الموجودة ويجري حاليا اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    A la luz del actual estancamiento en la Conferencia, un número cada vez mayor de Estados han expresado interés en estudiar alternativas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme, y muchos estarán atentos al actual período de sesiones de la Asamblea General para la adopción de medidas al respecto. UN وبالنظر إلى الطريق المسدود الذي بلغه المؤتمر، أعرب عدد متزايد من الدول عن الاهتمام باستكشاف بدائل من أجل إحراز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح، ويتطلع العديد منها إلى الدورة الجارية للجمعية العامة من أجل اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Además, en el informe se analiza la función que desempeña el desarrollo industrial en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 y se formulan recomendaciones claras para adoptar medidas al respecto. UN ويستكشف التقرير بالإضافة إلى ذلك دور التنمية الصناعية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، ويقدم توصيات واضحة لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    En el presente informe se explica con mayor detalle esa cuestión en el contexto concreto de la cooperación para el desarrollo industrial y se formulan conclusiones y recomendaciones para adoptar medidas al respecto. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على تلك القضية في السياق المحدد للتعاون الإنمائي الصناعي ويخلص إلى استنتاجات وتوصيات لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    En ese contexto, la Reunión tomó nota de las ideas concretas propuestas por los nuevos Copresidentes del Comité Permanente sobre recursos, cooperación y asistencia, entre otros, para aprovechar al máximo ese nuevo Comité Permanente y alentó a que se adoptaran medidas al respecto. UN وفي هذا السياق، أحاط الاجتماع علماً بالأفكار الملموسة التي طرحها الرؤساء المشاركون الجدد للجنة الدائمة المعنية بالموارد والتعاون والمساعدة وجهات أخرى، وشجع على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد بغية تحقيق الاستفادة المثلى من هذه اللجنة الدائمة الجديدة.
    Algunas disposiciones que figuran en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo permiten adoptar medidas a ese respecto. UN وتنص أحكام واردة في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على إجراءات في هذا الصدد.
    El representante también propuso que se incluyera una recomendación en la que se instara a los Estados a adoptar medidas a ese respecto durante el resto del Año. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    Sin embargo, en una comunicación posterior, el Estado parte reconoció que es ilegal no proporcionar al autor copia de su carta, y se había pedido al fiscal de Ulyanovsk que tomara medidas a ese respecto. UN غير أن الدولة الطرف أقرت في خطاب لاحق بأن عدم تزويد صاحب البلاغ بنسخة من رسالته أمر مخالف للقانون وبأن نيابة أوليانوفسك أُمرت باتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad, como órgano responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales, debería adoptar medidas a este respecto. UN وعلى مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يتخذ إجراءات في هذا الصدد.
    La cooperación Sur-Sur también desempeña una función importante en la aplicación del Programa de Acción de Estambul, y varios países en desarrollo han adoptado medidas a este respecto. UN 56 - وثمة دور هام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، واتخذت عدة بلدان نامية إجراءات في هذا الصدد.
    " 27. Reafirma también su petición a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que todavía no lo hayan hecho de que adopten las medidas necesarias a fin de facilitar el examen del sistema de seguimiento de los informes de la Dependencia y la adopción de medidas al respecto, e invita a los órganos legislativos interesados a que examinen dicho sistema y adopten las disposiciones oportunas " UN " 27 - تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتيسير النظر في نظام متابعة تقارير الوحدة واتخاذ الإجراءات بشأنه، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك بعد، وتدعو الأجهزة التشريعية المعنية إلى النظر في هذا النظام واتخاذ إجراءات في هذا الصدد " ؛
    El plenario destacó la necesidad de que todos los participantes velen por la aplicación efectiva de las medidas de vigilancia, y les pidió que informen al Grupo de trabajo de supervisión sobre sus medidas en este sentido. UN وأكد الاجتماع العام على الحاجة لكفالة التنفيذ الفعال لتدابير اليقظة من جانب جميع المشاركين، وطلب إلى المشاركين الإبلاغ بشأن ما يتخذونه من إجراءات في هذا الصدد إلى الفريق العامل المعني بالرصد.
    Ante la pasividad del Fiscal, le envió otra carta, que quedó inscrita en el registro de la Fiscalía del Tribunal de Boudouaou, pero no dio lugar a investigación alguna. UN ووجّه إليه رسالة ثانية عندما لم يتخذ أية إجراءات في هذا الصدد. وسُجّلت هذه الرسالة لدى قلم محكمة بودواو غير أنها لم تفض إلى أي تحقيق.
    Las medidas adoptadas en este sentido son insuficientes; así pues, se deben aplicar las 13 medidas prácticas contenidas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. UN إن ما اتخذ من إجراءات في هذا الصدد غير كافٍ، ذلك أنه يجب تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Sírvanse indicar las medidas que el Brasil tiene previsto adoptar a este respecto. UN يرجى توضيح ما تعتزم البرازيل اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more