"إجراءات قانونية ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedimiento jurídico contra
        
    • acciones judiciales contra
        
    • acción judicial contra
        
    • acciones legales contra
        
    • acción legal contra
        
    • procedimiento judicial contra
        
    • medidas jurídicas contra
        
    • procedimiento legal contra
        
    • actuaciones judiciales contra
        
    • procedimientos judiciales contra
        
    • acción contra
        
    • enjuiciamiento del
        
    • proceso judicial contra
        
    • medidas judiciales contra
        
    • juicio contra
        
    :: Ninguna persona o entidad que figura en la lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Nepal por haber sido incluida en la lista. UN :: لم يرفع أفراد أو كيانات أي دعوى قضائية أو إجراءات قانونية ضد أية هيئة تابعة لحكومة جلالة ملك نيبال من جراء إدراج أسمائهم في القائمة.
    No se ha incoado ningún proceso ni se ha entablado ningún procedimiento jurídico contra las autoridades oficiales de Albania. UN لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا.
    El Relator observa a ese respecto que se han iniciado acciones judiciales contra el Vicepresidente por presuntos vínculos con los paramilitares. UN وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية.
    acción judicial contra los que aplican prácticas mineras insostenibles. UN ● اتخاذ إجراءات قانونية ضد من يواصلون ممارسات التعدين غير المستدامة.
    No sería eficaz emprender acciones legales contra la Sra. Frevert puesto que la policía y el fiscal han rechazado las demandas presentadas contra ella. UN وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها.
    330. En julio de 1994, dos particulares incoaron una acción legal contra el sistema de circunscripciones funcionales por incompatibilidad con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ٠٣٣- وفي تموز/يوليه ٤٩٩١ أقام شخصان من الخواص إجراءات قانونية ضد نظام الدوائر الانتخابية الوظيفية على أساس أنه لا يتفق مع قانون الحقوق.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento judicial contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN السؤال 6: هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    " La Comisión no desea cuestionar ni está poniendo en tela de juicio el derecho de un Estado a tomar medidas jurídicas contra los inmigrantes ilegales y deportarlos a su país de origen, si los tribunales competentes así lo deciden. UN ' ' ولا ترغب اللجنة في أن تشكك ولا هي تشكك فعلا في حق أي دولة في أن تتخذ إجراءات قانونية ضد المهاجرين الأجانب وأن ترحلهم إلى بلدانهم الأصلية، إذا قررت المحكمة المختصة ذلك.
    Ninguna de las personas o entidades incluidas en la lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento legal contra las autoridades de Luxemburgo por haber sido incluida en la lista. UN ولم يرفع أي كيان أو شخص من الكيانات أو الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد سلطات لكسمبرغ بسبب إدراجه في القائمة.
    A la fecha ninguna de las personas o entidades incluidas en la Lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Seychelles por haber sido incluida en la Lista. UN لم يقم حتى الآن أي أشخاص من المدرجين في القائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قانونية ضد سلطات سيشيل.
    Ninguna persona ni entidad incluida en la Lista ha incoado un proceso ni entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades del Reino Unido por haber sido incluida en la Lista. UN 6 - ولم يرفع الأشخاص أو الهيئات التي وردت أسماؤهم في القائمة قضايا أو إجراءات قانونية ضد المملكة المتحدة بسبب وجود تلك الأسماء في القائمة.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    2.15 El 14 de julio de 2001 se iniciaron acciones judiciales contra él. UN 2-15 وفي 14 تموز/يوليه 2001، اتُخذت إجراءات قانونية ضد السيد بوتاييفا.
    2.15 El 14 de julio de 2001 se iniciaron acciones judiciales contra él. UN 2-15 وفي 14 تموز/يوليه 2001، اتُخذت إجراءات قانونية ضد السيد بوتاييفا.
    Se han entablado acciones judiciales contra algunos representantes electos por infringir las leyes vigentes en el país. UN " ١٣ - اتخذت إجراءات قانونية ضد بعض النواب المنتخبين لانتهاكهم القوانين السارية في البلاد.
    No se ha entablado ningún proceso ni acción judicial contra las autoridades de Guinea en relación con un nombre incluido en la Lista. UN لم يرفع أي كيان أو فرد مدرج في هذه القائمة أي دعوى أو شرع في أي إجراءات قانونية ضد السلطات الغينية.
    Se entabla acción judicial contra los padres, los adultos y los funcionarios que ejercen una influencia negativa en la educación de los niños. UN وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال.
    En ese sentido, es preciso observar que la reacción de la administración grecochipriota ante la creación de la Comisión no ha sido alentadora, ya que ha amenazado con entablar acciones legales contra las personas que presenten peticiones. UN ويجدر بالإشارة في هذا السياق أن رد فعل الإدارة القبرصية اليونانية على إنشاء لجنة الممتلكات غير المنقولة لم يكن مشجعاً؛ فقد هددت تلك الإدارة باتخاذ إجراءات قانونية ضد أي مقدم طلب محتمل.
    El artículo 35 obliga a los Estados a garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal contra los responsables de esos daños y perjuicios a fin de obtener indemnización. UN وتقتضي المادة 35 من الدول أن تضمن للكيانات أو الأشخاص الذين تضرروا من جراء عمل من أعمال الفساد الحق في بدء إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك الضرر بهدف الحصول على تعويض.
    No se ha entablado ninguna demanda ni procedimiento judicial contra las autoridades del Camerún. UN لم يقم أي فرد أو كيان ممن وردت أسماؤهم في القائمة برفع دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الكاميرونية.
    Además, el Gobierno declaró que no se habían emprendido actuaciones judiciales contra el Sr. Nabeel Rajab y que esta persona no había sido detenida como se afirmaba en la comunicación citada. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أنها لم تتخذ إجراءات قانونية ضد السيد نبيل رجب وأنه لم يتعرض للاعتقال حسبما ورد في البلاغ المذكور أعلاه.
    La interpretación discrecional de las leyes vigentes también ha permitido a las autoridades incoar procedimientos judiciales contra organizaciones de derechos humanos por infracciones de menor cuantía, o disolverlas sin ofrecerles un recurso adecuado ni supervisión judicial. UN كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي.
    En virtud de las secciones 109, 114 y 511 del Código Penal, también se puede entablar una acción contra quien incite a la comisión de actos terroristas, les preste apoyo o conspire para cometerlos. UN وبموجب المواد 109 و 114 و 511 من قانون العقوبات، يمكن أيضا اتخاذ إجراءات قانونية ضد الأشخاص الذين يقومون بالتحريض أو يقدمون الدعم أو يتآمرون على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Subrayó también que el enjuiciamiento del Sr. Habré requería considerables recursos financieros. UN وتؤكد أيضاً أن اتخاذ إجراءات قانونية ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة.
    Señaló que el Tribunal Provincial de Ciudad de la Habana ha llevado a cabo un proceso judicial contra el Gobierno de los Estados Unidos sobre reparaciones de daños humanos e indemnización de perjuicios. UN وأشارت إلى أن محكمة مقاطعة مدينة هافانا قد أقامت إجراءات قانونية ضد حكومة الولايات المتحدة مطالبة بالتعويض عن أضرار لحقت بالأشخاص وبالممتلكات.
    80. En los últimos años se han establecido, al parecer, lugares de oración judíos sin autorización oficial sobre tumbas de musulmanes, lo que ha causado daños graves a algunas antigüedades religiosas; sin embargo, no se han adoptado medidas judiciales contra los culpables. UN 80- قيل إنه جرى خلال السنوات الأخيرة بناء مواقع يهودية للصلاة دون إذن رسمي على قبور المسلمين مما أدى إلى إلحاق الضرر بالآثار الدينية، ولم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك.
    A finales del decenio de 1980, Africom-Zaire y Africontainers-Zaire, por conducto de su gerente, el Sr. Diallo, iniciaron un juicio contra sus socios comerciales en un intento por cobrar varias deudas. UN في نهاية الثمانينات من القرن العشرين شرعت شركتا أفريقوم زائير وأفريقونتينرز زائير عن طريق مديرهما، السيد ديالو، في اتخاذ إجراءات قانونية ضد شركائهما التجاريين في محاولة لاسترداد مجموعة من الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more