"إجراءات لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para prevenir
        
    • medidas para impedir
        
    • medidas para evitar
        
    • acciones para prevenir
        
    • acciones para impedir
        
    • las medidas necesarias para impedir
        
    • medidas para prohibir
        
    • disposiciones para impedir
        
    • procedimientos para impedir
        
    • procedimientos para evitar
        
    • procedimientos encaminados a prevenir
        
    • de medidas encaminadas a impedir
        
    Integración de las medidas para prevenir y eliminar la contaminación y la degradación marinas causadas por las actividades terrestres en los principales programas de inversión UN إدماج إجراءات لمنع التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية والقضاء عليهما في برامج الاستثمار الرئيسية
    El orador se pregunta si se adoptan medidas para prevenir la intimidación de las personas que participarán en el juicio. UN وتساءل إن كانت قد اتخذت إجراءات لمنع تخويف أشخاص متورطين في المحكمة.
    La policía de Mostar Occidental podría haber adoptado medidas para impedir el enfrentamiento. UN وكان بإمكان شرطة موستار الغربية أن تتخذ إجراءات لمنع المسيرة.
    Se formularon recomendaciones al Gobierno, que había comenzado a adoptar medidas para impedir la coerción en los servicios de salud genésica. UN وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Con miras a dar total seguridad a la producción lícita de opio, se han adoptado este año una serie de medidas para evitar desviaciones. UN ولضمـان السلامـــة الكاملة للانتاج المشروع لﻷفيون، اتخذت فـي السنة الحالية عدة إجراءات لمنع تسرب ذلك الانتـــاج.
    15. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner fin al arresto y la detención arbitrarios de trabajadoras migratorias y emprendan acciones para prevenir y castigar cualquier forma de privación ilegal de la libertad de las trabajadoras migratorias por individuos o grupos; UN " 15 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للعاملات المهاجرات واتخاذ إجراءات لمنع ومعاقبة من يقوم من الأفراد أو الجماعات بحرمان العاملات المهاجرات من حريتهن بأي شكل من الأشكال وبدون وجه حق؛
    13. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner fin al arresto y la detención arbitrarios de trabajadoras migratorias y emprendan acciones para impedir y castigar cualquier forma de privación ilegal de la libertad de las trabajadoras migratorias por individuos o grupos; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للعاملات المهاجرات واتخاذ إجراءات لمنع ومعاقبة من يقوم من الأفراد أو الجماعات بحرمان العاملات المهاجرات من حريتهن بأي شكل من الأشكال ومن دون وجه حق؛
    El mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos incluye expresamente medidas para prevenir las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وتنص ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان، صراحة، على إجراءات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Aparentemente, no se tomaron medidas para prevenir el ataque. UN ولم تتخذ فيما يبدو أي إجراءات لمنع الهجوم.
    39. Por " medidas " para prevenir el genocidio, el Secretario General entendía una serie de pasos, entre los cuales puede figurar la acción militar. UN 39- قصد الأمين العام بعبارة " إجراءات " لمنع حدوث إبادة جماعية اتخاذ سلسلة متواصلة من الخطوات، قد تشمل العمل العسكري.
    En la lucha contra el terrorismo, el Servicio toma medidas para prevenir, detectar e impedir la comisión de delitos caracterizados como actos de terrorismo, así como de actividades terroristas internacionales. UN وتحارب هذه الدائرة الإرهاب باتباع إجراءات لمنع الجرائم الإرهابية الطابع والنشاط الإرهابي الدولي وكشفها وإيقافها.
    La Región ha adoptado medidas para impedir la falsificación de documentos, incluida la alteración de documentos válidos. UN وقد اعتمدت المنطقة الإدارية الخاصة إجراءات لمنع تزوير وتزييف الوثائق، بما في ذلك إدخال التغييرات على الوثائق السليمة.
    Una vez se conoce la identidad de esas personas, pueden tomarse medidas para impedir su entrada en Jamaica o para que sean expulsadas cuando representen una amenaza para la seguridad nacional o cuando su presencia no contribuya al bien público. UN وحالما تعرف هوية كل من أولئك الأشخاص، يمكن اتخاذ إجراءات لمنع دخولهم إلى جامايكا أو للعمل على طردهم منها على أساس أنهم يشكلون خطرا يهدد الأمن القومي أو أن وجودهم لا يفيد المصلحة العامة.
    Esto concuerda con la opinión de Singapur en el sentido de que es fundamental adoptar medidas para impedir incendios futuros. UN ويتماشى ذلك مع رأي سنغافورة بضرورة اتخاذ إجراءات لمنع نشوب حرائق في المستقبل.
    La UNIKOM denunció estas violaciones a la parte interesada, a fin de que se tomaran medidas para evitar su repetición. UN وقـــد أثارت البعثـــة موضوع هذه الانتهاكات مع الطرف المعني، بغية اتخاذ إجراءات لمنع حدوثها مرة أخرى.
    Los gobiernos deberían adoptar medidas para evitar que se utilicen sus territorios para tal fin y sacar a la luz esas actividades cuando tengan lugar. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات لمنع استخدام أراضيها لتنفيذ مثل هذه اﻷغراض، وينبغي أن تكشف هذه النشاطات عندما تحدث.
    Nos proporciona la oportunidad de reconocer los fracasos del pasado y tomar medidas para evitar que ocurran de nuevo. UN كما أنه يتيح فرصة للتعرف على أوجه الإخفاق في الماضي واتخاذ إجراءات لمنع تكرار ذلك مرة أخرى.
    17. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner fin al arresto y la detención arbitrarios de trabajadoras migratorias y emprendan acciones para prevenir y castigar cualquier forma de privación ilegal de la libertad de las trabajadoras migratorias por parte de individuos o grupos; UN " 17 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للعاملات المهاجرات واتخاذ إجراءات لمنع قيام الأفراد أو الجماعات بحرمان العاملات المهاجرات من حريتهن على نحو غير قانوني وبأي شكل من الأشكال ولمعاقبتهم على ذلك؛
    Por consiguiente, sería deseable que las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y la UNMOVIC tomasen las medidas necesarias para impedir que intrusiones graves de esta índole se repitan en estos momentos críticos. UN وبناء على ذلك أرجو أن تتخذ الأمم المتحدة ومجلس الأمن ولجنة الأنموفيك ما يلزم من إجراءات لمنع حصول مثل هذه التجاوزات الخطرة في هذا الظرف الخطر والحساس.
    11. Insta a los Estados a que adopten medidas para prohibir toda apología del odio nacional, racial o religioso que conlleve incitación a la discriminación, hostilidad o violencia; UN " 11 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات لمنع الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛
    3. Exige que todos los Estados del África occidental tomen disposiciones para impedir que personas y grupos armados utilicen su territorio para preparar y cometer ataques contra países vecinos y se abstengan de todo acto que pueda contribuir a desestabilizar aún más la situación en la subregión; UN 3 - يطالب بأن تتخذ جميع الدول في غرب أفريقيا إجراءات لمنع الأفراد المسلحين أو الجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لتجهيز وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تسهم في زيادة زعزعة الحالة في المنطقة دون الإقليمية؛
    Aún no se han establecido leyes ni procedimientos para impedir el abuso del estatuto de refugiado por parte de los terroristas. UN لم توضع حتى الآن تشريعات أو إجراءات لمنع سوء استخدام وضع اللاجئ من قِبَل إرهابي.
    - Políticas para promover la igualdad de oportunidades y programas de acción asociados, con inclusión de procedimientos para evitar el acoso sexual de alumnos y empleados; UN - سياسات لتعزيز تكافؤ الفرص وبرامج العمل المرتبطة بها، بما في ذلك إجراءات لمنع التحرش الجنسي بالطلبة والموظفين؛
    En el párrafo 71, la Junta recomendó al UNFPA que pusiera en práctica procedimientos encaminados a prevenir la prefinanciación de proyectos. UN 522- في الفقرة 71، أوصى المجلس الصندوق بتنفيذ إجراءات لمنع التمويل المسبق للمشاريع.
    La Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar también participa activamente en la adopción de medidas encaminadas a impedir la trata con fines de explotación sexual. UN ويشارك اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار بنشاط في اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص للاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more