"إجراءات وآليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedimientos y mecanismos
        
    • procedimiento o mecanismo
        
    • los procedimientos y los mecanismos
        
    • procesos y mecanismos
        
    • de medidas y mecanismos de
        
    • mecanismos Y PROCEDIMIENTOS
        
    Habida cuenta de la multiplicación de los conflictos internos, es indispensable fortalecer los instrumentos internacionales de derechos humanos mediante procedimientos y mecanismos de aplicación eficaces. UN ونظرا لتزايد حالات المنازعات الداخلية، فلا بد من تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان عن طريق وضع إجراءات وآليات تنفيذ فعالة.
    Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. UN وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها.
    El Comité sugiere también que se establezcan procedimientos y mecanismos para atender denuncias de malos tratos y crueldad dentro o fuera de la familia. UN كما تقترح اللجنة وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والقسوة داخل أو خارج اﻷسرة.
    Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. UN وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها.
    El Comité sugiere también que se establezcan procedimientos y mecanismos para atender denuncias de malos tratos y crueldad dentro o fuera de la familia. UN كما تقترح اللجنة وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والقسوة داخل أو خارج اﻷسرة.
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Deberían elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para responder a las denuncias de malos tratos infligidos a niños. UN وينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من إساءة معاملة اﻷطفال.
    Deberían elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para responder a las denuncias de malos tratos infligidos a niños. UN وينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من إساءة معاملة اﻷطفال.
    El Estado debe establecer procedimientos y mecanismos transparentes para asegurar que los servicios llegan a los destinatarios. UN وتدعو الحاجة الى أن تضع الدولة إجراءات وآليات شفافة لكفالة وصول الخدمات الى المستفيدين.
    Las Partes elaborarán procedimientos y mecanismos convenidos para atender esas solicitudes. UN وتضع اﻷطراف إجراءات وآليات يتفق عليها للاستجابة لهذه الطلبات.
    A la luz del creciente entrecruce de las actividades presupuestarias y extrapresupuestarias, tal vez sea necesario considerar otros procedimientos y mecanismos. UN وعلى ضوء زيادة التداخل بين الأنشطة العادية والأنشطة الخارجة عن الميزانية، قد يلزم النظر في اعتماد إجراءات وآليات بديلة.
    El objetivo básico de los procedimientos y mecanismos del Protocolo es permitir que se adopten decisiones de manera informada. UN ويتمثل الهدف الأساسي الذي تسعى إليه إجراءات وآليات البروتوكول في توفير إمكانية صنع القرارات على أساس مستنير.
    :: Fijar objetivos concretos a nivel nacional, regional e internacional para la eliminación de la pobreza de la mujer y establecer procedimientos y mecanismos de vigilancia. UN :: تحديد أهداف وطنية وإقليمية ودولية ملموسة للقضاء على الفقر في أوساط النساء ووضع إجراءات وآليات للرصد.
    Elementos de los procedimientos y mecanismos relativos a un régimen de cumplimiento en el marco del Protocolo de Kyoto. UN عناصر إجراءات وآليات تتصل بنظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Los procedimientos y mecanismos que entrañen consecuencias vinculantes se adoptarán mediante una enmienda al Protocolo. UN وأية إجراءات وآليات من هذا القبيل تترتب عليها عواقب ملزمة تُعتمد بواسطة إدخال تعديل على البروتوكول.
    En resumen, la Convención Marco sobre el Cambio Climático sigue trabajando en los procedimientos y mecanismos de un régimen de cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN وخلاصة القول إن الاتفاقية الإطارية تواصل عملها بشأن إجراءات وآليات نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Los partidos políticos definieron diversos procedimientos y mecanismos para el cumplimiento de la cuota femenina del 40%. UN فقد وضعت الأحزاب السياسية إجراءات وآليات مختلفة التزاما بحصة الـ 40 في المائة للنساء.
    Todo procedimiento o mecanismo que prevea consecuencias de carácter vinculante será aprobado por medio de una enmienda al presente Protocolo. UN وتُعتمد عن طريق إدخال تعديل على هذا البروتوكول أي إجراءات وآليات خاصة بعدم الامتثال تستتبع نتائج ملزمة.
    Consideración de los procedimientos y los mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento del Convenio y para el tratamiento UN النظر في إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    Hasta la fecha no se ha hecho nada para supervisar o evaluar la aplicación de ese objetivo, ya que la atención se ha centrado en el establecimiento de los procesos y mecanismos necesarios para la aplicación. UN ولم تقدم حتى الآن أي تقارير عن رصد تنفيذ هذا الهدف أو تقييمه، لأن التركيز كان منصبَّا على وضع إجراءات وآليات للتنفيذ.
    Se realizarán actividades complementarias del Foro para el Desarrollo de África de 2000 en relación con el VIH/SIDA a escala nacional, subregional, regional e internacional, y ya ha comenzado el proceso de determinación de medidas y mecanismos de seguimiento a nivel nacional. UN 95 - وسيجري الاضطلاع بأنشطة متابعة منتدى عام 2000 المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على أصعدة مختلفة، الوطني، ودون الإقليمي، والإقليمي، والدولي، كما بدأت بالفعل عملية تحديد إجراءات وآليات المتابعة على الصعيد القطري.
    Los niños deben tener la posibilidad de vivir en un mundo libre de violencias y de maltratos, y es preciso desarrollar mecanismos Y PROCEDIMIENTOS para su protección a todos los niveles. UN وينبغي تمكين الأطفال من العيش في عالم خال من العنف وإساءة المعاملة، وإعداد إجراءات وآليات لحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more