No se ha emprendido ninguna investigación judicial; | UN | ولم يتم إجراء أي تحقيق قضائي بهذا الشأن؛ |
No se tiene conocimiento de que se haya abierto ninguna investigación. | UN | وليس من المعروف ما إذا كان قد تم إجراء أي تحقيق في ملابسات وفاته. |
El Estado Parte ha aducido que era imposible llevar a cabo una investigación válida pues los guardianes que intervinieron ya no trabajaban en la cárcel. | UN | وأكدت الدولة أنه لا يمكن إجراء أي تحقيق هام لأن الحراس المعنيين لم يعودوا يعملون في السجن. |
El reglamento garantizará, entre otras cosas, que las funciones del Presidente del Comité sean ejercidas en todo momento y que, en caso de una investigación, sean desempeñadas por una persona que no sea nacional de las partes en una controversia. | UN | وتكفل مواد هذا النظام، في جملة أمور، أن يمارس رئيس اللجنة مهامه في جميع الأحوال وأن يمارسها شخص ليس من رعايا أحد أطراف النـزاع في حالة إجراء أي تحقيق. |
La oradora también se pregunta cuál es la utilidad de emplear a la Comisión simplemente como medio para tramitar denuncias a los tribunales y prescindir de toda investigación independiente. | UN | وتساءلت أيضا عن فعالية استخدام اللجنة كمجرد أداة لإحالة الشكاوى إلى المحاكم دون إجراء أي تحقيق مستقل. |
Varias personas murieron en la explosión, pero, según el autor, jamás se realizó una investigación oficial. | UN | وقتل العديد من الأشخاص في الانفجار، لكنه لم يتم قط، وفقاً لأقوال صاحب البلاغ إجراء أي تحقيق رسمي في هذا الشأن. |
19. El Relator Especial lamenta que no se haya realizado una investigación exhaustiva, creíble e independiente de esos incidentes, lo que se suma a la larga lista de casos en que los autores de actos de violencia no han comparecido ante la justicia. | UN | 19- ويأسف المقرر الخاص لعدم إجراء أي تحقيق شامل ومستقل وذي مصداقية في تلك الأحداث حتى الآن، لتنضاف إلى قائمة طويلة من القضايا التي لم يقدَّم فيها مرتكبو أعمال العنف إلى العدالة. |
Dado que no se procedió a una investigación de manera pronta e imparcial, pese a la existencia de un informe sobre la autopsia pero sobre todo de un certificado de defunción en el que se hacía referencia a una muerte sospechosa, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte infringió igualmente las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق بصورة فورية ونزيهة رغم وجود تقرير تشريح الجثة بل وحتى شهادة وفاة تشير إلى وفاة مشبوهة، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف لم تف أيضاً بالتزاماتها بموجب أحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Aunque el Comité la había solicitado, no se mencionó ninguna investigación realizada por el Estado. | UN | ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة. |
Según los autores, el Estado Parte tampoco inició ninguna investigación en relación con la presente comunicación. 5.3. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن الدولة الطرف أخفقت كذلك في إجراء أي تحقيق في سياق البلاغ الراهن. |
Aunque el Comité la había solicitado, no se mencionó ninguna investigación realizada por el Estado. | UN | ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة. |
Sin embargo, no se inició ninguna investigación ni se entabló acción alguna. | UN | بيد أنه لم يُفضِ ذلك إلى إجراء أي تحقيق أو الشروع في أي مقاضاة؛ |
Aunque el Comité la había solicitado, no se mencionó ninguna investigación realizada por el Estado. | UN | ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة. |
El Estado Parte ha aducido que era imposible llevar a cabo una investigación válida pues los guardianes que intervinieron ya no trabajaban en la cárcel. | UN | وأكدت الدولة أنه لا يمكن إجراء أي تحقيق هام لأن الحراس المعنيين لم يعودوا يعملون في السجن. |
B. Las personas encargadas de llevar a cabo una investigación deben demostrar competencia. | UN | بـاء - ينبغي للأشخاص المسؤولين عن إجراء أي تحقيق أن يثبتوا كفاءتهم. |
Ninguno de los crímenes graves cometidos durante las guerras de 1996 y 2002 ha sido objeto de una investigación en profundidad y muchos presuntos criminales de guerra siguen siendo nombrados y ascendidos en el seno del Ejército Nacional. | UN | فلم يتم إجراء أي تحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء حربي عام 1996 و 2002، وما زال يتم تعيين عدد كبير من مجرمي الحرب وترقيتهم داخل الجيش الوطني. |
Ese mismo Consejo de Derechos Humanos rechazó toda investigación acerca de los constantes disparos de 12.000 cohetes y morteros por Hamas, a lo largo de ocho años, contra las ciudades y aldeas de Israel. | UN | وقد رفض مجلس حقوق الإنسان ذاته إجراء أي تحقيق فيما يتعلق بالإطلاق المستمر لـ 000 12 صاروخ وقذيفة هاون من جانب حماس، طوال ثمانية أعوام، على مدن وقرى في إسرائيل. |
Varias personas murieron en la explosión, pero, según el autor, jamás se realizó una investigación oficial. | UN | وقتل العديد من الأشخاص في الانفجار، لكنه لم يتم قط، وفقاً لأقوال صاحب البلاغ إجراء أي تحقيق رسمي في هذا الشأن. |
Dado que no se procedió a una investigación pronta e imparcial, pese a la existencia de circunstancias que sugerían claramente que Mounir Hammouche murió durante su detención a consecuencia de actos de tortura, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte también ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق بصورة فورية ونزيهة رغم وجود ملابسات توحي بقوة أن منير حموش توفي أثناء احتجازه نتيجة لتعرضه للتعذيب، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف لم تف أيضاً بالتزاماتها بموجب أحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Al no haber habido instrucción efectiva, en ningún momento se inició acción judicial alguna. | UN | ولم يتقرر قط إقامة أي دعوى بسبب عدم إجراء أي تحقيق فعال. |
Al Comité le preocupa especialmente el hecho de que estos casos no hayan sido objeto de investigaciones a fondo, lo cual ha contribuido a que esos delitos sigan impunes (arts. 2 y 12). | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص، إزاء عدم إجراء أي تحقيق جدي في هذه الحالات، الأمر الذي ساهم في إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب (المادتان 2 و12). |
El Estado parte no explicó por qué no se había llevado a cabo una investigación. | UN | ولم توضح الدولة الطرف سبب عدم إجراء أي تحقيق. |
La presunción de inocencia, que ampara a los miembros de las fuerzas de seguridad denunciados debe prevalecer frente a una imputación que no se apoya en indicio alguno que permita siquiera continuar la investigación de los hechos denunciados " . | UN | ويجب أن يكون افتراض البراءة، وهو ما ينطبق على أعضاء قوات الأمن المتهمين، هو الغالب على اتهام لا يوجد عليه أدنى دليل يبرر إجراء أي تحقيق آخر في الادعاءات " . |