"إجراء إصلاحات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • introducir reformas en
        
    • reformas de
        
    • reformas del
        
    • reforma el
        
    • reformar su
        
    • reforma del
        
    • las reformas en
        
    • reformar la
        
    • reforma de la
        
    • de reformas en
        
    • iniciar reformas en
        
    • marcha reformas en
        
    • que se efectuaran reformas en
        
    • reformas en el
        
    Para que la economía del Japón reanude su crecimiento y recupere su competitividad, será necesario introducir reformas en muchos ámbitos. UN ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى.
    También alentamos encaminar reformas de los sistemas electorales para garantizar la plena participación de estos grupos. UN كما نشجع على إجراء إصلاحات في النظم الانتخابية لضمان مشاركة هذه الفئات مشاركة كاملة في هذه العملية.
    En cuarto lugar, la financiación de la atención de la salud tiene dos objetivos: un aumento de los fondos y una mayor eficiencia mediante reformas del sector sanitario. UN رابعا، لتمويل الرعاية الصحية جدول أعمال مزدوج هو: زيادة التمويل وتحسين الكفاءة عن طريق إجراء إصلاحات في قطاع الصحة.
    a) La reforma constitucional que puso fin al régimen de senadores designados y vitalicios y a la inmovilidad de los jefes de las fuerzas armadas frente al Presidente de la República, y que reforma el Consejo de Seguridad Nacional; UN الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛
    Mayor capacidad de los Estados Miembros, en particular los Estados que salen de un conflicto o están en una etapa de transición, para reformar su sistema de justicia penal de conformidad con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal UN 4-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الخارجة من النـزاعات أو التي تمرّ بمرحلة انتقالية، على إجراء إصلاحات في نظام العدالة الجنائية وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    A largo plazo, será preciso que en la reforma del sector de la seguridad se contemple la capacitación y gestión adecuada de los oficiales de los servicios nacionales de policía y aduanas en los principales puntos fronterizos. UN ويتطلب ذلك، على المدى الطويل، إجراء إصلاحات في قطاع الأمن من أجل تزويد موظفي الجمارك وضباط الشرطة الوطنيين المتمركزين في نقاط العبور الرئيسية بما يلزم من تدريب وإدارة شؤونهم إدارة سليمة.
    Polonia considera que las reformas en los ámbitos económico y social constituyen un factor importante en el proceso de fortalecimiento y revitalización de las Naciones Unidas. UN وتعتقد بولندا أن إجراء إصلاحات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يشكل عنصرا مهما في عملية تعزيز وتنشيط الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deben seguir adaptándose a las condiciones variables y cumplir con el papel que se les ha conferido, y hacemos nuestro el llamamiento del Secretario General a reformar la estructura de las Naciones Unidas. UN ولا بد للأمم المتحدة من الاستمرار في التكيف مع الظروف المتغيرة للوفاء بالدور المتوخى لها، كما أننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء إصلاحات في هيكل الأمم المتحدة.
    Muchas de las oficinas en los países de la región realizan actividades relacionadas con la reforma de la administración pública y la lucha contra la corrupción. UN ويضطلع العديد من المكاتب القطرية في المنطقة بأنشطة تهدف إلى إجراء إصلاحات في الإدارة العامة ومكافحة الفساد.
    Al mismo tiempo, es evidente la necesidad de reformas en las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، توجد حاجة واضحة إلى إجراء إصلاحات في اﻷمم المتحدة.
    La Sra. Sagnayeva concluyó su intervención diciendo que la situación de las minorías étnicas estaba relacionada con la reforma y el cambio democráticos y que era el momento de iniciar reformas en la región para evitar los conflictos en el futuro. UN واختتمت السيدة ساغناييفا بالقول إن وضع الأقليات العرقية كان مرتبطاً بالإصلاح والتغيير الديمقراطيين، وإنه حان الوقت الآن لكي يُشرع في إجراء إصلاحات في المنطقة من أجل منع نشوب نزاعات في المستقبل.
    La Autoridad Palestina sigue procurando introducir reformas en las esferas de finanzas y administración pública. UN واستمرت السلطة الفلسطينية في مساعيها الرامية إلى إجراء إصلاحات في مجالي المالية والإدارة العامة.
    Si bien nadie cuestiona la necesidad de introducir reformas en la oferta, ellas deberán complementarse con un marco de política macroeconómica coherente propicio para el crecimiento económico. UN وفي حين أن الحاجة إلى إجراء إصلاحات في جانب العرض لا جدال فيها، فإنه لا بد من إكمال هذه الإصلاحات بإطار متسق لسياسات الاقتصاد الكلي يفضي إلى النمو الاقتصادي.
    Los países en desarrollo tendrán que llevar a cabo reformas de política, invertir en infraestructura e incrementar su productividad. UN وستكون البلدان النامية بحاجة إلى إجراء إصلاحات في مجال السياسة العامة، والاستثمار في البنية التحتية وزيادة الإنتاجية.
    287. Desde 1996, el Gobierno Australiano, como parte de amplias reformas en el sector de la formación, ha centrado su atención en las reformas de la educación profesional en el sector escolar. UN ٥٨٢- ومنذ عام ٦٩٩١، ما برحت الحكومة الاسترالية، كجزء من إصلاحات واسعة في قطاع التدريب، تركز الاهتمام على إجراء إصلاحات في التعليم المهني في قطاع التعليم المدرسي.
    Eso subraya la importancia que revisten las reformas del sistema de gobernanza para la aplicación de programas de desarrollo eficaces basados en los derechos. UN ويسلط ذلك الضوء على أهمية إجراء إصلاحات في نظام الإدارة إذا ما أريد تنفيذ أي برنامج إنمائي يقوم على الحقوق تنفيذاً فعالاً.
    la reforma constitucional que puso fin al régimen de senadores designados y vitalicios, a la inmovilidad de los jefes de las fuerzas armadas frente al Presidente de la República y que reforma el Consejo de Seguridad Nacional; UN الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛
    Mayor capacidad de los Estados Miembros, en particular los Estados que salen de un conflicto o están en una etapa de transición, para reformar su sistema de justicia penal de conformidad con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal UN 4-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الخارجة من نـزاعات أو التي تمرّ بمرحلة انتقالية، على إجراء إصلاحات في نظام العدالة الجنائية وفقاً لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Apoyan la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con el fin de aumentar su eficiencia y eficacia y de conferirle un carácter más representativo. UN ويؤيد الجانبان إجراء إصلاحات في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، من أجل رفع كفاءة عمله وفعاليته ومنحه سمة تمثيلية أشمل.
    Como país que preside el Comité Especial de Enlace, Noruega está trabajando con otros donantes para ayudar a reconstruir la infraestructura económica y social, a la vez que garantiza las reformas en las zonas palestinas mediante nuestra labor en el grupo de tareas internacional que se estableció para ocuparse de la reforma palestina. UN والنرويج بوصفها البلد الذي يتولى رئاسة اللجنة المخصصة للاتصال، فهي تتعاون مع المانحين الآخرين للمساعدة على إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية ، مع ضمان إجراء إصلاحات في المناطق الفلسطينية من خلال عملنا في فرقة العمل المعنية بالإصلاحات الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more