El Presidente de la Comisión Electoral Independiente insistió por otra parte en las futuras etapas del calendario electoral antes de la celebración de las elecciones presidenciales. | UN | وشدَّد رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة على المراحل المقبلة في الجدول الزمني الانتخابي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية. |
La OSSI observó que la celebración de las elecciones presidenciales de 2005 había sido un componente esencial del proceso de consolidación de la paz en Liberia. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا. |
Ello será seguido de la celebración de elecciones presidenciales y legislativas a nivel nacional, que se celebrarán a principios de 1995. | UN | وسيتلو ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية في كافة أنحاء البلاد في أوائل ١٩٩٥. |
La principal cuestión de la que se ocupó el Consejo en Haití fue la celebración de elecciones presidenciales. | UN | وفيما يتعلق بهايتي، كانت مسألة إجراء الانتخابات الرئاسية هي المسألة الرئيسية التي تناولها المجلس. |
Se prevé celebrar las elecciones presidenciales en noviembre de 2010. | UN | ومن المقرر إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2010. |
En la Constitución se estipula que las elecciones presidenciales deben celebrarse 90 días antes de la expiración del mandato presidencial. | UN | وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما. |
Ese es el motivo por el cual ponemos de relieve la necesidad de celebrar elecciones presidenciales y poner en práctica la iniciativa árabe pertinente. | UN | وهذا يزيدنا إصرارا على أهمية إجراء الانتخابات الرئاسية وعلى التمسك بالمبادرة العربية بهذا الخصوص. |
En Malí, la Organización prestó apoyo para la celebración de las elecciones presidenciales y legislativas de 2013, que pusieron fin al proceso de transición. | UN | وفي مالي، دعمت المنظمة إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أنهت عملية الانتقال. |
Los decretos sobre la celebración de las elecciones presidenciales se promulgarían en los seis meses siguientes a la aprobación de la Constitución, al tiempo que se prevé que las elecciones legislativas se celebrarían a más tardar un año después de las elecciones presidenciales. | UN | وستصدر في غضون الأشهر الستة التي ستعقب اعتماد الدستور مراسيم بشأن إجراء الانتخابات الرئاسية، ومن المقرر إجراء انتخابات تشريعية خلال فترة لا تتعدى السنة الواحدة من إجراء الانتخابات الرئاسية. |
celebración de las elecciones presidenciales a más tardar el 31 de octubre de 2006 | UN | إجراء الانتخابات الرئاسية في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 |
La celebración de las elecciones presidenciales se ha fijado para el 29 de noviembre de 2009. | UN | وحدد موعد إجراء الانتخابات الرئاسية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Para dar una idea a la Asamblea de lo que se ha hecho, diré brevemente que el Presidente Bongo ha propuesto, por una parte, un acuerdo de cesación del fuego y, por otra parte, un acuerdo político para dirigir el período de transición, que se extiende desde este momento hasta la celebración de las elecciones presidenciales. | UN | ولكي تأخذ الجمعية العامة فكرة عما حدث، أود فقط أن أقول، بإيجاز، إن الرئيس بونغو اقترح اتفاقا لوقف إطلاق النار، من جهة، واتفاقا سياسيا يشمل الفترة الانتقالية من اﻵن وحتى إجراء الانتخابات الرئاسية من جهة أخرى. |
Estimación para 2007: Sesión del Parlamento destinada a aprobar la celebración de elecciones presidenciales | UN | تقديرات عام 2007: اجتماع البرلمان لضمان إجراء الانتخابات الرئاسية |
la celebración de elecciones presidenciales en unas condiciones de seguridad tan frágiles fue un logro importante del pueblo afgano. | UN | وإن إجراء الانتخابات الرئاسية في ظل حالة أمنية هشة كان إنجازا كبيرا للشعب الأفغاني. |
la celebración de elecciones presidenciales en la fecha fijada es un paso crucial para consolidar una democracia duradera en Haití y lograr un traspaso sin tropiezos del gobierno. | UN | ويعتبر إجراء الانتخابات الرئاسية في الموعد المقرر خطوة حاسمة في توطيد دوام الديمقراطية في هايتي وضمان انتقال السلطة انتقالا هادئا. |
El Gobierno destacó la necesidad de aprobar una nueva ley electoral para las elecciones al Parlamento y se comprometió a celebrar las elecciones presidenciales a tiempo y basándose en los procedimientos constitucionales y la práctica democrática. | UN | وشددت الحكومة على ضرورة إقرار قانون انتخابي جديد للانتخابات النيابية وتعهدت إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها على أساس الإجراءات الدستورية والممارسة الديمقراطية المتبعة في لبنان. |
Para la confianza y la estabilidad, es crucial que las elecciones presidenciales se desarrollen con éxito dentro de los plazos que indica el marco jurídico y constitucional. | UN | ومن الحيوي لإشاعة الثقة وحفظ الاستقرار النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية ضمن المهل القانونية والدستورية. |
Mediante la evaluación de la posibilidad de celebrar elecciones presidenciales, legislativas y municipales antes de fines de 2010, como solicitó el Presidente de Haití | UN | من خلال تقييم إمكانية إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية قبل نهاية عام 2010 على النحو الذي طلبه الرئيس الهايتي |
A ese respecto, acoge con beneplácito el anuncio del Gobierno de Côte d ' Ivoire de que se celebrarán elecciones presidenciales en noviembre de 2009. | UN | وفي هذا الصدد، رحَّبت بإعلان الحكومة الإيفوارية عن إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
El procedimiento para las elecciones presidenciales se establece en el artículo 70 de la nueva Constitución. | UN | وتنص المادة ٠٧ من الدستور الجديد على إجراء الانتخابات الرئاسية. |
El Consejo de Seguridad encomia en consecuencia la posición adoptada por el Gobierno democráticamente electo del Líbano y las fuerzas armadas del Líbano para cumplir sus respectivas responsabilidades en el período anterior a la celebración de la elección presidencial. | UN | " ولذلك، يشيد مجلس الأمن بالنهج الذي تنتهجه حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا والقوات المسلحة اللبنانية للاضطلاع بمسؤولياتهما في هذه الفترة إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية. |
- Continuar utilizando la capacidad de difusión de la ONUCI, mediante ONUCI FM, para contribuir a la labor general destinada a crear un entorno pacífico, hasta el fin de las elecciones presidenciales de octubre de 2015, | UN | - مواصلة استخدام قدرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مجال البث الإذاعي، عن طريق محطتها الإذاعية العاملة على الموجات المتوسطة (ONUCI FM)، للإسهام في الجهد العام الرامي إلى تهيئة بيئة سلمية خلال إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2015؛ |
No obstante, tras la reunión de San Petersburgo y hasta las elecciones presidenciales celebradas en Azerbaiyán en octubre de 2008, este último país siguió adelante con su política militarista al más alto nivel. | UN | 4 - وعلى الرغم من ذلك، واصلت أذربيجان، عقب اجتماع سان بطرسبرغ وحتى إجراء الانتخابات الرئاسية فيها في تشرين الأول/أكتوبر 2008، اتباع سياستها ذات النزعة الحربية على أعلى المستويات. |
Objetivo para 2009: las elecciones a la Presidencia y los consejos provinciales tendrán lugar de acuerdo | UN | الهدف لعام 2009: إجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات وفقا للدستور |