"إجراء التحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedimiento de investigación
        
    • de la investigación
        
    • se investiguen
        
    • realizar la investigación
        
    • las investigaciones
        
    • de una investigación
        
    • de investigar
        
    • a cabo la investigación
        
    • de realizar una investigación
        
    • instrucción
        
    • se investigue
        
    • realizar investigaciones
        
    El Comité recomienda igualmente que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que el procedimiento de investigación de las violaciones no se prolongue indebidamente. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر. الحاشية
    Tanto la autora como los parientes de la víctima fueron oídos por la brigada de la gendarmería de Mechraâ-Sfa en el marco de procedimiento de investigación sobre las causas del fallecimiento. UN واستمعت وحدة الدرك في مشرع الصفا لصاحبة الشكوى وكذلك لوالدي الضحية في إطار إجراء التحقيق بشأن أسباب الوفاة.
    Hasta el cierre de este informe el Relator Especial no tenía conocimiento del inicio de la investigación. UN ولم يتلق المقرر الخاص حتى لحظة اختتام هذا التقرير أي معلومات عن بدء إجراء التحقيق.
    El fiscal militar encargado de la investigación exoneró de responsabilidad a los guardias. UN وخلص المدعي العسكري المكلف إجراء التحقيق إلى أن الحرس لم يرتكبوا خطأ.
    El Canadá también está preocupado por el tratamiento que se dio al ex primer ministro adjunto Datuk Seri Anwar Ibrahim y espera que se investiguen como corresponde las acusaciones de brutalidad policial. UN وأعرب عن قلق كندا إزاء معاملة نائب رئيس الوزراء السابق، داتوك سيري أنور إبراهيم، وعن اﻷمل في إجراء التحقيق الملائم في الادعاءات المتعلقة بارتكاب الشرطة أعمالا وحشية.
    Sin embargo, como la oficina de supervisión interna tiene independencia funcional, no está obligada a realizar la investigación. UN بيد أنه لمّا كان لمكتب الرقابة الداخلية استقلال من حيث العمليات، فإنه ليس مضطرا إلى إجراء التحقيق.
    En otras partes de la zona de operaciones, las investigaciones estarían a cargo de la UNOMIG. UN أما في اﻷماكن اﻷخرى في منطقة العملية، فسوف تتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا إجراء التحقيق.
    Además, se debe reconocer que la determinación nacional de buena fe de nolle prosequi, después de una investigación cabal y adecuada de los hechos y el derecho, es un ejercicio efectivo de la jurisdicción nacional. UN وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية.
    La Fiscalía general de la nación forma parte de la rama judicial y su función es la de investigar, instruir y acusar a los presuntos infractores ante los juzgados y tribunales competentes. UN ومكتب النائب العام جزء من الفرع القضائي، ووظائفه هي إجراء التحقيق وإعداد القضايا للمحاكمة وتوجيه الاتهام للمتهمين أمام المحاكم المختصة.
    Excepto por el Comité contra la Tortura, la experiencia de los órganos creados en virtud de los tratados con un procedimiento de investigación es limitada. UN باستثناء لجنة مناهضة التعذيب، فإن تجربة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان مع إجراء التحقيق محدودة.
    Sobre la base de las observaciones descritas, el Estado parte pedía al Comité que sobreseyera el procedimiento de investigación. UN وبناءً على الملاحظات الواردة أعلاه، طلبت الدولة الطرف من اللجنة سحب إجراء التحقيق السري.
    Por lo tanto, Nepal solicita al Comité que retire el procedimiento de investigación. UN وعليه، تود نيبال أن تطلب من اللجنة سحب إجراء التحقيق.
    Actuaciones en relación con el procedimiento de investigación del Protocolo facultativo UN الإجراءات المتخذة في إطار إجراء التحقيق بموجب البروتوكول الاختياري
    El precio original de compra de la impresora era de 259 dólares y se calculó que una estimación razonable de su precio de reventa en el momento de la investigación era de unos 20 dólares. UN وقد كان ثمن الشراء الأصلي للطابعة 259 دولاراً. أما ثمن الشراء المعقول وقت إجراء التحقيق فقُدر بمبلغ 20 دولاراً.
    En general, cabe señalar que la revaluación de las constataciones se realizó sobre la base de la información reunida en el momento de la investigación inicial. UN وإجمالاً، يجب ملاحظة أن عملية إعادة تقييم الاستنتاجات تمت بالاستناد إلى المعلومات التي جمعت وقت إجراء التحقيق الأصلي.
    Por lo tanto, los exportadores deben basarse en la buena voluntad de las autoridades investigadoras si los datos no se reunieron en el momento de la investigación inicial. UN ولذلك، ينبغي أن يعتمد المصدرون على حسن نية السلطات القائمة بالتحقيق في حالة عدم جمع البيانات وقت إجراء التحقيق الأصلي.
    El Estado parte debe velar por que los actos violentos, la discriminación y la incitación al odio se investiguen y persigan sistemáticamente, y por que los presuntos autores sean enjuiciados, y, de ser declarados culpables, sean condenados y castigados con penas proporcionales a la gravedad del delito. UN وينبغي للدولة أن تكفل إجراء التحقيق بشكل منتظم وملاحقة ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إثبات الذنب وإدانتهم ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Sin embargo, como la oficina de supervisión interna tiene independencia funcional, no está obligada a realizar la investigación. UN بيد أنه لمّا كان لمكتب الرقابة الداخلية استقلال من حيث العمليات، فإنه ليس مضطراً إلى إجراء التحقيق.
    En otras partes de las zonas de operaciones, las investigaciones están a cargo de la UNOMIG. UN أما في اﻷماكن اﻷخرى في منطقة العملية، فتتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا إجراء التحقيق.
    Esto tiene por objeto asegurar la viabilidad de una investigación antes de comprometer recursos. UN وهذا الإجراء يتيح التأكد من إمكانية إجراء التحقيق قبل رصد الموارد.
    En su conjunto, los incidentes ocurridos hasta la fecha han puesto de relieve la necesidad de dotar a la PNC de una capacidad real de investigar oportunamente y de imponer sanciones administrativas. UN وفي مجملها، أبرزت الحوادث التي وقعت حتى اﻵن ضرورة تمكين الشرطة الوطنية المدنية من إجراء التحقيق اللازم فورا وتوقيع العقوبات اﻹدارية.
    Al propio tiempo se consideró que sería más fácil e imparcial que en vez del personal de la prisión fueran unos investigadores especiales los que llevaran a cabo la investigación. UN غير أنه يرى في نفس الوقت أن إجراء التحقيق من قبل محققين خاصين هو أيسر وأكثر حياداً مما لو جرى التحقيق على أيدي موظفي السجن.
    80. La Junta también tiene encomendada la tarea de realizar una investigación cuando ha muerto un niño o un adulto como consecuencia de un delito cometido por una persona que mantenía una relación estrecha con la víctima o que la había mantenido anteriormente. UN 80 - ويضطلع المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية أيضا بمهمة إجراء التحقيق في حالة وفاة أي طفل أو شخص بالغ من جراء جريمة ارتكبها شخص وثيق الصلة بالضحية أو كان وثيق الصلة به.
    - instrucción del procedimiento sólo por la causa establecida en la resolución inicial. UN إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛
    Esa amnistía generalizada puede impedir que se investigue y se castigue debidamente a los autores de violaciones de los derechos humanos en el pasado, socavar los esfuerzos por imponer la observancia de los derechos humanos y obstaculizar los esfuerzos por consolidar la democracia. UN ومثل هذا العفو الشامل قد يحول دون إجراء التحقيق المناسب ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، ويقوﱢض الجهود الرامية إلى إشاعة احترام حقوق اﻹنسان، ويشكل عائقا أمام الجهود المبذولة لتوطيد الديمقراطية.
    El conflicto en curso no ha permitido a la Fiscalía realizar investigaciones sobre el terreno en Darfur, ya que no se dan las condiciones de seguridad necesarias para garantizar la protección de víctimas, testigos o funcionarios. UN ولم يُمَكَّن الصراع الدائر المكتب من إجراء التحقيق ميدانيا في دارفور، حيث انتفت الشروط الأمنية الضرورية لكفالة حماية الضحايا أو الشهود أو الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more