Varios gobiernos han abordado este problema mediante el diálogo con las poblaciones indígenas. | UN | وقد تجاوب عدد من الحكومات مع هذه المشكلة عن طريق إجراء الحوار مع السكان اﻷصليين. |
Su Gobierno siempre apoyó las conversaciones y las acciones relativas a enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y seguirá promoviendo el diálogo con todas las partes interesadas. | UN | لقد أيدت دوماً حكومة بلده المحادثات والجهود المتعلقة بالنُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود النووي، وستواصل السعي إلى إجراء الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Su Gobierno siempre apoyó las conversaciones y las acciones relativas a enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y seguirá promoviendo el diálogo con todas las partes interesadas. | UN | لقد أيدت دوماً حكومة بلده المحادثات والجهود المتعلقة بالنُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود النووي، وستواصل السعي إلى إجراء الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Reconociendo que, en el momento del diálogo con el Comité los Estados Partes, han actualizado en las respuestas escritas presentadas a la lista de cuestiones la información que habían facilitado en su informe inicial, | UN | وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل، |
Y es precisamente en torno a la aplicación de las disposiciones del Pacto sobre lo que el Comité desea entablar un diálogo con la delegación de Nigeria. | UN | وإنه من أجل تطبيق أحكام العهد، تأمل اللجنة في إجراء الحوار مع الوفد النيجيري. |
Atrae un interés considerable de parte de los donantes bilaterales y multilaterales, ya que facilita el diálogo con las organizaciones de las Naciones Unidas y amplía las posibilidades de colaboración. | UN | وهو يستأثر باهتمام كبير بين المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، حيث يمكن من إجراء الحوار مع منظمات اﻷمم المتحدة ويوسع من إمكانيات التعاون. |
9. Desde su establecimiento en 1991, el Grupo de Trabajo se ha esforzado constantemente por resolver casos dentro de su mandato mediante el diálogo con los autores de las comunicaciones individuales y los gobiernos. | UN | 9- ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام 1991، وهو يسعى باستمرار إلى النظر في القضايا ضمن حدود ولايته من خلال إجراء الحوار مع كل من أصحاب البلاغات الشخصية والحكومات. |
Buscan el diálogo con las personas afectadas por los productos y desechos tóxicos y peligrosos, como los trabajadores, los agricultores, las comunidades locales, la sociedad civil, los grupos minoritarios, los pueblos indígenas y las mujeres, entre otros. | UN | فهي تسعى إلى إجراء الحوار مع الأشخاص المتضررين بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة مثل العمال والمزارعين والجماعات المحلية والمجتمع المدني والأفراد التابعين للأقليات والشعوب الأصلية والنساء وغيرهم. |
Las respuestas al cuestionario del procedimiento de presentación de informes simplificado constituirían el informe en sí mismo y no haría falta el envío de más información adicional por parte del Estado hasta que se celebrara el diálogo con el correspondiente órgano creado en virtud de los tratados. | UN | ومن شأن الردود على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير أن تشكل التقرير، ولن تكون هناك حاجة إلى معلومات كتابية أخرى من جانب الدولة حتى إجراء الحوار مع هيئة المعاهدة المعنية. |
Los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados se encargan de velar por que el diálogo con el Estado parte se lleve a cabo de manera interactiva, eficaz, eficiente y respetuosa. | UN | رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مسؤولون عن ضمان إجراء الحوار مع الدولة الطرف على نحو تفاعلي وفعال ومتسم بالكفاءة والاحترام. |
Nos comprometemos a intensificar aún más el diálogo con nuestros asociados mediterráneos para la cooperación, con el Japón y con la República de Corea. | UN | ٢٤ - ونحن ملتزمون بمواصلة إجراء الحوار مع شركائنا في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تحقيق التعاون، ومع اليابان وجمهورية كوريا. |
b) el diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales se celebraría el 6 de julio de 2006; | UN | (ب) إجراء الحوار مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية في 6 تموز/يوليه 2006؛ |
El Gobierno ha tomado también medidas para garantizar que los niños puedan expresar sus ideas y opiniones a través, entre otras cosas, de un sitio en la web y de un programa de televisión que promueve el diálogo con los funcionarios que se encargan de las cuestiones relacionadas con la educación. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات لضمان أن يتسنى للأطفال التعبير عن آرائهم ووجهات نظرهم من خلال جملة أمور من بينها موقع شبكي إلكتروني على الإنترنت وبرنامج تليفزيوني يشجع على إجراء الحوار مع المسؤولين بشأن قضايا تربوية. |
b) el diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales se celebrará el 6 de julio de 2006; | UN | (ب) إجراء الحوار مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية في 6 تموز/يوليه 2006؛ |
e) Aliente al Comité a proseguir el diálogo con los Estados sobre la base de sus matrices aprobadas por el Comité para examinar la aplicación de la resolución; | UN | (هـ) تشجيع اللجنة على مواصلة إجراء الحوار مع الدول على أساس مصفوفاتها التي أقرتها اللجنة بغية دراسة تنفيذ القرار؛ |
b) el diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales se celebraría el 6 de julio de 2006; | UN | (ب) إجراء الحوار مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية في 6 تموز/يوليه 2006؛ |
Reconociendo que en el momento del diálogo con el Comité los Estados Partes han actualizado en las respuestas escritas presentadas a la lista de cuestiones la información que habían facilitado en su informe inicial, | UN | وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل، |
Reconociendo que en el momento del diálogo con el Comité los Estados Partes han actualizado en las respuestas escritas presentadas a la lista de cuestiones la información que habían facilitado en su informe inicial, | UN | وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل، |
Reconociendo que en el momento del diálogo con el Comité los Estados Partes han actualizado en las respuestas escritas presentadas a la lista de cuestiones la información que habían facilitado en su informe inicial, | UN | وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل، |
A pesar de una mayor presencia policial en el Tarai y de las iniciativas del Gobierno dirigido por los maoístas para entablar un diálogo con varios grupos armados, los asesinatos, los secuestros, las intimidaciones y los actos de extorsión continuaron en el Tarai central y oriental. | UN | 38 - وبالرغم من زيادة وجود الشرطة في منطقة تاراي والمبادرات التي اتخذتها الحكومة التي يقودها الماوييون والتي تهدف إلى إجراء الحوار مع عدة جماعات مسلحة، استمرت أعمال القتل والاختطاف والابتزاز في الجزء الوسطي والشرقي من منطقة تاراي. |
Tras reunirse nuevamente en marzo de 2003, el Grupo examinó con la Oficina del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas los procedimientos que debería establecer para entablar un diálogo con las partes y suministrarles información en cumplimiento del párrafo 12 de la resolución 1457 (2003). | UN | بعد الاجتماع الذي انعقد في آذار/مارس 2003 ناقش الفريق مع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة الإجراءات التي ينبغي أن يتبعها في إجراء الحوار مع الأطراف وإحالة المعلومات وفقا للفقرة 12 من القرار 1457 (2003). |
Entre los enfoques de esa colaboración se encuentran la celebración de consultas de líderes religiosos y asociados técnicos a nivel nacional, la organización de reuniones de dirigentes religiosos supremos e invitaciones a esos dirigentes para entablar un diálogo con el personal del ONUSIDA, la redacción de artículos de opinión conjuntos y la promoción de eventos de alto nivel sobre cuestiones de importancia fundamental. | UN | 80 - وتشمل النهج المتّبعة في هذه الشراكة إجراء المشاورات بين الزعماء الدينيين والشركاء التقنيين على الصعيد الوطني، والنظر في تجمعات كبار الزعماء الدينيين ودعوتهم إلى إجراء الحوار مع موظفي برنامج الأمم المتحدة المشترك، وكتابة مقالات رأي مشتركة والاستفادة من الاجتماعات الرفيعة المستوى بشأن المسائل الحيوية. |