"إجراء انتخابات ديمقراطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la celebración de elecciones democráticas
        
    • las elecciones democráticas
        
    • celebrar elecciones democráticas
        
    • electorales democráticas se
        
    • unas elecciones democráticas
        
    • mediante elecciones democráticas
        
    • se celebraran elecciones democráticas
        
    • que se celebren elecciones democráticas
        
    • celebración de elecciones democráticas y la
        
    En ese sentido, la Conferencia Nacional puede considerarse como un paso importante en el proceso político encaminado a la celebración de elecciones democráticas. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى المؤتمر كخطوة هامة على طريق عملية سياسية صوب إجراء انتخابات ديمقراطية.
    transición política, que debería conducir a la celebración de elecciones democráticas, libres e imparciales en 2015. UN إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة في عام 2015.
    Ha quedado perfectamente en claro que la celebración de elecciones democráticas y la instalación de un gobierno legítimo no pueden, por sí mismas, garantizar la democracia, especialmente en un país carente de tradiciones democráticas. UN وقد اتضح أن إجراء انتخابات ديمقراطية وإقامة حكومة شرعية لا يصلحان في حــد ذاتهمــا ضمانــا للديمقراطية، وخصوصا فــي بلــد يخلــو من التقاليد الديمقراطية.
    La ley seguirá en vigor hasta que se celebren las elecciones democráticas y se adopte una nueva constitución en 2005. UN وسيبقى هذا القانون نافذا إلى ما بعد إجراء انتخابات ديمقراطية واعتماد دستور جديد في عام 2005.
    Se ignora el hecho de que en la Provincia no existen condiciones mínimas para celebrar elecciones democráticas, libres y justas; UN ويتجاهل حقيقة أن الحد الأدنى لشروط إجراء انتخابات ديمقراطية وحرة ونزيهة في الإقليم غير متوفر؛
    Las condiciones electorales democráticas se restauraron a través de este proceso. UN ورسخت من جديد عن طريق هذه العملية ظروف إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Durante los cuatro meses de su mandato, la Operación Alba permitió la entrega segura de asistencia humanitaria, creó un ambiente seguro para las misiones de las organizaciones internacionales e hizo posible la celebración de elecciones democráticas. UN وتمكنت عملية ألبا خلال الشهر الرابع من ولايتها من إيصال المساعدات اﻹنسانية بسلامة، وهيأت جوا آمنا لبعثات المنظمات الدولية، وجعلت من الممكن إجراء انتخابات ديمقراطية.
    A este respecto, el Consejo ha recalcado la importancia que se asigna a una solución política, a la reconciliación nacional y a la instauración de medidas prácticas que lleven a la celebración de elecciones democráticas, libres e imparciales con la participación de todas las partes. UN وفي هذا الصدد شدد المجلس على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية ومصالحة وطنية ووضع ترتيبات تؤدي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وتشارك فيها جميع اﻷطراف.
    Los caudillos que ostentaban diversos niveles de poder y apoyo cedieron ante la presión internacional y aceptaron la celebración de elecciones democráticas independientes bajo supervisión internacional, después de un año de negociaciones encabezadas por una persona, de hecho una mujer, que no era afín a ninguno de los caudillos. UN وقبِل سادة الحروب من مختلف مستويات القوة والتأييد الذين خضعوا لضغوط دولية في نهاية المطاف إجراء انتخابات ديمقراطية مستقلة وتخضع لﻹشراف الدولي، وذلك في أعقاب سنة من الترتيبات الانتقالية برئاسة أحد اﻷفراد، وهي في الواقع امرأة لا تتبع أيا من سادة الحروب.
    la celebración de elecciones democráticas es un paso positivo para lograr la estabilidad política, lo que constituye la condición previa para el progreso económico y el desarrollo industrial sostenible. UN ويمثل إجراء انتخابات ديمقراطية خطوة إيجابية نحو تحقيق الاستقرار السياسي، الذي هو شرط مسبق للتقدم الاقتصادي والتنمية الصناعية المستدامة.
    El sistema político guatemalteco se tornó más abierto y competitivo, como indican la celebración de elecciones democráticas y el libre funcionamiento de los medios de comunicación, tendencias que comenzaron con el retorno al gobierno civil en 1986 y que se reforzaron a partir de la firma de los Acuerdos de Paz. UN وأصبح النظام السياسي الغواتيمالي أكثر انفتاحا وكفاءة كما اتضح من إجراء انتخابات ديمقراطية وعودة الحكم المدني في عام 1986 وتعزيزه منذ توقيع الاتفاقات.
    Permítaseme también recordar que la celebración de elecciones democráticas en Burundi y en la República Democrática del Congo desempeñaron un papel considerable para el éxito de las conversaciones con éxito de la Cumbre. UN واسمحوا لي أن أذكّر أيضا بأن إجراء انتخابات ديمقراطية بشكل منظم في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أسهم بصورة كبيرة في تكليل أعمال مؤتمر القمة بالنجاح.
    No obstante, la comunidad internacional ha llegado a reconocer que la buena gobernanza va mucho más allá de la celebración de elecciones democráticas. UN 22 - لكن المجتمع الدولي بدأ يدرك أن الحكم الرشيد أكثر من مجرد إجراء انتخابات ديمقراطية.
    En esa conferencia, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea propuso que se estableciera un gobierno unificado mediante la celebración de elecciones democráticas en toda Corea y que en los seis meses siguientes se retiraran de Corea las fuerzas extranjeras, e hizo todo lo posible por lograr un consenso sobre esa propuesta. UN ولقد اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا المؤتمر إنشاء حكومة موحدة من خلال إجراء انتخابات ديمقراطية في كل كوريا، وسحب جميع القوات اﻷجنبية من كوريا خلال ستة أشهر بعد ذلك، وقد فعلت كل ما في وسعها لتأمين توافق في اﻵراء حول هذا الاقتراح.
    Estoy aquí ante esta Asamblea como cuarto Presidente de mi país, Tanzanía, tras las elecciones democráticas que se celebraron con éxito el año pasado. UN إنني أقف أمام هذه الجمعية بصفتي الرئيس الرابع لبلدي، تنزانيا، عقب إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة في العام الماضي.
    Destacó las elecciones democráticas y los esfuerzos encaminados a mejorar la atención de la salud y la educación. UN ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم.
    Es particularmente alentador observar que la propia sociedad iraní ha generado dicho cambio mediante procesos políticos, incluidas las elecciones democráticas. UN ومما يثلج الصدر بصفة خاصة أن يلاحظ أن المجتمع اﻹيراني ذاته هو الذي أحدث هذا التغيير من خلال عمليات سياسية، بما في ذلك إجراء انتخابات ديمقراطية.
    5. Se persigue el objetivo de celebrar elecciones democráticas libres en ambas entidades tan pronto como lo permitan las condiciones sociales. UN ٥ - يتمثل الهدف في إجراء انتخابات ديمقراطية حرة في كلا الكيانين حالما تسمح الظروف الاجتماعية بذلك.
    Considero que en toda la República de Belarús se dan las condiciones necesarias para celebrar elecciones democráticas de conformidad con el Documento de Copenhague de la OSCE. UN وأعتبر أن الشروط الضرورية التي تتيح إجراء انتخابات ديمقراطية وفقا لوثيقة كوبنهاغن المنبثقة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا مضمونة بمجملها في جمهورية بيلاروس.
    Las condiciones electorales democráticas se restauraron a través de este proceso. UN ورسخت من جديد عن طريق هذه العملية ظروف إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Felicitamos al pueblo de Liberia por haber realizado con éxito unas elecciones democráticas que esperamos inicien una nueva era de paz en ese país. UN ونهنئ شعب ليبريا على إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة نأمل أن تكون إيذانا ببدء حقبة جديدة من السلام في ذلك البلد.
    Esos esfuerzos ayudaron parcialmente a lograr la transferencia pacífica del poder mediante elecciones democráticas en Burundi, Eritrea, Malí, Namibia y el Níger. UN وقد أتاح ذلك جزئيا انتقالا نظاميا للسلطة من خلال إجراء انتخابات ديمقراطية في أريتريا وبوروندي ومالي وناميبيا والنيجر.
    En Mozambique, las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han ayudado a desmovilizar a 100.000 combatientes, permitiendo que se celebraran elecciones democráticas y se creara un ejército unificado. UN وفي موزامبيق يساعد صانعو السلام من اﻷمم المتحدة في تسريح ١٠٠ الف محارب مما يتيح إجراء انتخابات ديمقراطية وإنشاء جيش موحد.
    Esto incluiría medidas del gobierno de transición para garantizar que se celebren elecciones democráticas dentro del plazo convenido por los líderes de la CEEAC en el Acuerdo General de Paz de Libreville y la Declaración de Yamena. UN وسيشمل ذلك اتخاذ الحكومة الانتقالية تدابير لكفالة إجراء انتخابات ديمقراطية ضمن الإطار الزمني الذي اتفق عليه قادة الجماعة الاقتصادية في إطار اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإعلان نجامينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more