Además, la falta de datos estadísticos en general y, en particular, de datos lo suficientemente desglosados, impide realizar análisis exhaustivos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نقص البيانات الإحصائية أو المفصلة بدرجة غير كافية لا تتيح إجراء تحليلات كاملة. |
Es importante que la clasificación de riesgos se estructure para poder realizar análisis y presentar resultados comparables a largo tiempo. | UN | ومن المهم هيكلة عملية تصنيف المخاطر من أجل إجراء تحليلات وتقديم نتائج قابلة للمقارنة على مر الزمن. |
La segunda se centrará en La realización de análisis sobre cuestiones relativas al cambio climático. | UN | وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ. |
Tras un análisis a fondo de los resultados de los diversos estudios, se estableció un conjunto mínimo de 11 indicadores de impacto. | UN | وبعد إجراء تحليلات معمقة لنتائج مختلف الدراسات، تم تحديد مجموعة دنيا مكونة من 11 مؤشراً من مؤشرات تقييم الأثر. |
Las propuestas conexas tienen un alcance limitado y, en la fase actual, la Administración sólo pretende realizar análisis de costos-beneficios. | UN | والمقترحات ذات الصلة محدودة في نطاقها، وفي المرحلة الراهنة تسعى الإدارة فقط إلى إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد. |
El mayor número se debió a los análisis adicionales sobre la situación en Malí y la República Árabe Siria | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى إجراء تحليلات إضافية عن الحالة في كل من الجمهورية العربية السورية ومالي |
Para hacerlo eficazmente, la Oficina aumentará su capacidad de efectuar estudios más a fondo y de observar los acontecimientos y proporcionar a los Estados Miembros, a solicitud de estos, asesoramiento oportuno y práctico. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية. |
- analizar los planos de información por vectores por medio de operadores matemáticos o lógicos. | UN | :: إجراء تحليلات عن خطط معلومات ناقلات الخرائط بواسطة مشغلات رياضية أو منطقية. |
Ahora que está en funcionamiento, la base de datos permite realizar análisis periódicos globales de la aplicación de las recomendaciones de inspección. | UN | فهذه القاعدة، التي أصبحت اﻵن عاملة، تتيح إجراء تحليلات دورية شاملة للامتثال لتوصيات التفتيش. |
Es sumamente importante destacar que permite realizar análisis sucesivos de la relación costo-beneficio para evaluar las ventajas relativas y la necesidad de etapas adicionales en la elaboración del sistema. | UN | على أن الشيء اﻷهم إنما يتمثل في أنه يتيح إجراء تحليلات متعاقبة للفوائد المتحققة من التكلفة لتقييم المزايا النسبية للمراحل اﻹضافية من تطوير النظام ومتطلباتها. |
Ahora que está en funcionamiento, la base de datos permite realizar análisis periódicos globales de la aplicación de las recomendaciones de inspección. | UN | فهذه القاعدة، التي أصبحت اﻵن عاملة، تتيح إجراء تحليلات دورية شاملة للامتثال لتوصيات التفتيش. |
La segunda se centrará en La realización de análisis sobre cuestiones relativas al cambio climático. | UN | وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ. |
- La realización de análisis y la promoción de diálogos de política sobre agricultura biológica desde el doble ángulo del comercio y del desarrollo sostenible. | UN | :: إجراء تحليلات وتشجيع الحوار في مجال السياسات عن جوانب الزراعة العضوية المتعلقة بالتجارة والتنمية المستدامة. |
Se ha iniciado un análisis preliminar de algunos datos. | UN | وقد بدأ إجراء تحليلات أولية لبعض البيانات. |
Sin embargo, no se había pedido a la Corte que procediera a un análisis jurídico cuya utilización quedaría librada a la discreción de unos u otros. | UN | وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك. |
En el Caribe, el UNIFEM favorecen los análisis de políticas de cuestiones relativas a la mujer y al desarrollo de las microempresas. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، يشجع الصندوق إجراء تحليلات لسياسات القضايا المتصلة بالنساء وتنمية المؤسسات الصغيرة. |
Para hacerlo eficazmente, la Oficina aumentará su capacidad de efectuar estudios más a fondo, manteniéndose al corriente de los acontecimientos en estas esferas, y proporcionará a los Estados Miembros el asesoramiento oportuno y práctico que soliciten. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا، تعقب التطورات في هذه المجالات، وسيزود الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية. |
:: analizar las relaciones de colaboración existentes para determinar qué experiencia se ha adquirido y difundirla ampliamente para que se la pueda aprovechar en nuevos proyectos de colaboración. | UN | :: إجراء تحليلات للشراكات القائمة الآن،من أجل تحديد الدروس المستفادة في هذا المجال، واقتسام الاستفادة على نطاق واسع من هذه الدروس، بغية التمكين من إدماجها في أية شراكة جديدة. |
- El FIDA posee capacidad institucional para el análisis de la disponibilidad y las corrientes de recursos. | UN | ● يتمتع الصندوق بالقدرة المؤسسية على إجراء تحليلات لتوافر الموارد وتدفقاتها. |
Se encarece especialmente que se recopilen los datos necesarios para efectuar análisis longitudinales y por cohortes. | UN | ويُشجع على وجه الخصوص جمع البيانات التي تُمكن من إجراء تحليلات مقطعية وعمودية. |
27. Si bien se han registrado progresos, queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo de llevar a cabo análisis sistemáticos y completos. | UN | 27- وعلى الرغم من إحراز تقدُّم، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بغية تحقيق الهدف المتمثل في إجراء تحليلات منهجية وشاملة. |
Esta atinada coordinación exigirá que los objetivos y los resultados previstos se Analicen cuidadosamente antes de determinar los productos que más se presten para alcanzar dichos resultados. | UN | وسوف يستلزم النهج من اﻷعلى إلى أسفل إجراء تحليلات دقيقة لﻷهداف والنتائج المتوقعة قبل تحديد النواتج التي ستحقق هذه النتائج أفضل من غيرها. |
También están en una buena posición para hacer análisis amplios y objetivos de la dinámica de la migración internacional y de su interrelación con los procesos de desarrollo. | UN | وفي وسعها باقتدار إجراء تحليلات شاملة وموضوعية لديناميات الهجرة الدولية وعلاقاتها بعمليات التنمية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones eran importantes para fomentar el crecimiento económico general y la UNCTAD debería continuar realizando análisis que permitan orientaciones acerca de las consecuencias económicas de esas tecnologías para los países en desarrollo. Declaraciones | UN | وأضاف أن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية في تعزيز النمو الاقتصادي الإجمالي ويتعين على الأونكتاد أن يواصل إجراء تحليلات موجهة نحو السياسات تتناول الآثار الاقتصادية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
52. Muchas Partes señalaron que deberían efectuarse análisis preliminares de las opciones disponibles para la OST, incluida una valoración económica. | UN | 52- وأشارت أطراف كثيرة إلى أنه ينبغي إجراء تحليلات أولية لخيارات الإدارة المستدامة للأراضي تشمل تقييماً اقتصادياً. |
Deberían realizarse análisis de alcance similar, incluidos los beneficios colaterales de la salud, sobre las medidas de adaptación dirigidas a fortalecer la capacidad de adaptación de la infraestructura hidráulica. | UN | وينبغي إجراء تحليلات مماثلة لنطاق تدابير التكيف الرامية إلى تعزيز قدرة البنية الأساسية الهيدروليكية على الانتعاش، بما في ذلك تحليلات للفوائد المشتركة على الصعيد الصحي. |