"إجراء تخفيضات كبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nuevas reducciones sustanciales
        
    • reducir considerablemente los
        
    • efectuar nuevas reducciones sustanciales
        
    • reducciones considerables
        
    • las reducciones sustanciales
        
    • lograr reducciones significativas
        
    • seguir haciendo importantes reducciones
        
    • grandes reducciones
        
    • reducciones drásticas
        
    • de nuevas reducciones importantes
        
    • realizaron importantes reducciones
        
    • realicen las profundas reducciones
        
    • se llevaron a cabo profundos cortes
        
    • recortes importantes
        
    7. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, en su debido momento, entablen negociaciones plurilaterales acerca de nuevas reducciones sustanciales de las armas nucleares como medida eficaz de desarme nuclear; UN 7 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    9. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, en su debido momento, entablen negociaciones plurilaterales acerca de nuevas reducciones sustanciales de las armas nucleares como medida eficaz de desarme nuclear; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Observando la entrada en vigor del nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para efectuar nuevas reducciones sustanciales de sus armas nucleares estratégicas y tácticas, y destacando que esas reducciones deben ser irreversibles, verificables y transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    Desde esta tribuna instamos a los dirigentes mundiales, y a todos los adultos, a que hagan todo lo posible a fin de evitar el camino de la autodestrucción y de reconducir a nuestro planeta a un camino de recuperación mediante reducciones considerables en las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ومن هذا المنبر، نناشد قادة العالم، بل وجميع الراشدين، أن يبذلوا قصارى وسعهم ليتجنبوا الطريق إلى تدمير الذات وينقلوا كوكبنا إلى مسار الانتعاش من خلال إجراء تخفيضات كبيرة على انبعاثات غازات الدفيئة.
    El éxito de las negociaciones de la OMC, en particular las reducciones sustanciales de las subvenciones otorgadas a los productores de las economías desarrolladas, era de importancia fundamental. UN وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية.
    En Uganda creemos que se pueden lograr reducciones significativas de la pobreza mediante un crecimiento del ingreso sostenido y de base amplia. UN وفي أوغندا، نحن نرى أنه يمكن إجراء تخفيضات كبيرة في معدلات الفقر من خلال نمو الدخل بشكل مطرد ومستند إلى قاعدة عريضة.
    g) Celebración por los Estados poseedores de armas nucleares de negociaciones plurilaterales en una etapa apropiada para seguir haciendo importantes reducciones de armas nucleares como medida efectiva de desarme nuclear; UN (ز) وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشرع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع الأسلحة النووية؛
    7. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, en su debido momento, entablen negociaciones plurilaterales acerca de nuevas reducciones sustanciales de las armas nucleares como medida eficaz de desarme nuclear; UN 7 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    9. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, en su debido momento, entablen negociaciones plurilaterales acerca de nuevas reducciones sustanciales de las armas nucleares como medida eficaz de desarme nuclear; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    9. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, en su debido momento, entablen negociaciones plurilaterales acerca de nuevas reducciones sustanciales de las armas nucleares como medida eficaz de desarme nuclear; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية، فيما بينها في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وادراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل الى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة على أكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Observando la entrada en vigor del nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para efectuar nuevas reducciones sustanciales de sus armas nucleares estratégicas y tácticas, y destacando que esas reducciones deben ser irreversibles, verificables y transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    Para 2009, la Oficina de la Fiscal propone reducciones considerables de la plantilla y de partidas no relacionadas con puestos, como viajes y personal temporario general. UN وبالنسبة لعام 2009، يقترح مكتب المدعي إجراء تخفيضات كبيرة في عدد الموظفين والبنود غير المتصلة بالوظائف، كالسفر والمساعدة العامة المؤقتة.
    El éxito de las negociaciones de la OMC, en particular las reducciones sustanciales de las subvenciones otorgadas a los productores de las economías desarrolladas, era de importancia fundamental. UN وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية.
    Reconociendo las conclusiones del Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), la Declaración confirma que será necesario lograr reducciones significativas de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero para alcanzar el objetivo último de la Convención. UN والإعلان، إذ يعترف باستنتاجات تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يشدد على أنه سيتعين إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية سعيا لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben iniciar negociaciones plurilaterales en una etapa apropiada para seguir haciendo importantes reducciones de armas nucleares como medida efectiva de desarme nuclear [A/CN.10/2001/WG.I/WP.2] UN ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشرع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي [A/CN.10/2001/WG.I/WP.2]
    Esto ha dado como resultado grandes reducciones de los presupuestos de proyectos previstos. UN وأدت هذه الحالة الأخيرة إلى إجراء تخفيضات كبيرة في ميزانيات المشاريع المخططة للإنجاز.
    Al mismo tiempo, pidieron un pronto progreso en lo relativo a reducciones drásticas de las armas nucleares subestratégicas. UN ودعيا في وقت واحد، إلى إحراز تقدم مبكر بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية.
    8. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, en una etapa apropiada entablen negociaciones plurilaterales acerca de nuevas reducciones importantes de los armamentos nucleares como medida eficaz de desarme nuclear; UN ٨ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في اﻷسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    Los Estados Unidos, la Federación de Rusia, el Reino Unido y Francia realizaron importantes reducciones de armas nucleares y eliminaron por completo sistemas de armas, y se llevaron a cabo profundos cortes en las fuerzas nucleares asignadas a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), lo que contribuyó a crear un contexto de seguridad más estable. UN وقال إن إجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة النووية وإزالة نُظُم أسلحة بكاملها من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وفرنسا، وكذلك إجراء تخفيضات كبيرة في القوات النووية لمنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي، قد أسهمت جميعها في توفير بيئة أمن أكثر استقرارا.
    Su Gobierno espera que los Estados Unidos y la Federación de Rusia realicen las profundas reducciones de sus arsenales nucleares prometidas en el proceso del Tratado sobre reducción de las armas estratégicas (START) y los alienta a que continúen sus deliberaciones preliminares sobre START III. Los Estados poseedores de armas nucleares más pequeños también hicieron su aporte mediante el retiro de armas desplegadas y la reducción de fuerzas. UN وذَكَر أن حكومته تتوقع من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما النوويتين وهي التخفيضات المتوقَّعة نتيجة لعملية معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتحُث الدولتين على مواصلة المناقشات الأولية المتعلقة بمعاهدة " ستارت " -3. وأضاف قائلا إن الدول الأصغر الحائزة للأسلحة النووية قد قدَّمت أيضا إسهاما من خلال التخلي عن الوزع وتخفيض القوات.
    Esto conduce muchas veces a recortes importantes del gasto público y de la inversión, al aumento de los tipos de interés y a una contradicción general en cuanto a la oferta de créditos. UN وغالبا ما يؤدي هذا الى إجراء تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العام، بما في ذلك الاستثمار وارتفاع أسعار الفائدة والتضارب العام في تقديم الائتمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more