El representante de la Federación de Rusia propone una enmienda al proyecto de resolución. | UN | واقترح ممثل الاتحاد الروسي إجراء تعديل على مشـروع القرار. |
24. Un representante propuso una enmienda al proyecto de decisión. | UN | 24 - واقترح أحد الممثلين إجراء تعديل على مشروع المقرر. |
Sería necesario enmendar el artículo 17 para permitir un comercio de los derechos de emisión basado en metas sectoriales estrictas. | UN | وسيكون مطلوباً إجراء تعديل على المادة 17 لإتاحة الاتجار بالانبعاثات استناداً إلى أهداف قطاعية صارمة. |
En nuestro sistema, por ejemplo, se precisa el apoyo de dos tercios del Senado de los Estados Unidos para aprobar una enmienda a un tratado. | UN | وفي نظامنا، على سبيل المثال، فإن تأييد ثلثي مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة ضروري للموافقة على إجراء تعديل على معاهدة ما. |
También se trata de saber qué resultado prevemos para nuestra labor. ¿Estamos pensando en un tratado totalmente nuevo sobre el tema o en una enmienda del tratado existente? Debemos ocuparnos de estas cuestiones antes de seguir adelante con el tema. | UN | وهناك أيضاً مسألة النتيجة التي نتوخاها من عملنا. فهل نتوخى عقد معاهدة جديدة تماماً بشأن الموضوع أو إجراء تعديل على المعاهدة القائمة؟ هذان سؤالان يتعين التصدي لهما قبل اﻹيغال في الموضوع أكثر من ذلك. |
d) Por " modificación sustancial " se entiende la modificación de una fuente pertinente cuyo resultado sea un aumento significativo de las emisiones, con exclusión de cualquier variación en las emisiones resultante de la recuperación de subproductos. | UN | (د) ' ' تعديل كبير`` يعني إجراء تعديل على مصدر ذي صلة تنتج عنه زيادة كبيرة في الانبعاثات، باستثناء أي تغيير في الانبعاثات الناجمة عن استرداد مُنتَج فرعي. |
Los organismos interesados están estudiando la posibilidad de modificar la Ley del Suelo, a fin de crear condiciones más favorables y mejorar los procedimientos administrativos para la construcción de casas. | UN | وتدرس الوكالات المعنية وتنظر في أمر إجراء تعديل على القانون العقاري بهدف إيجاد ظروف أفضل للذين يستخدمون الأراضي في بناء المساكن وتحسين الإجراءات الإدارية لهذا الغرض. |
La División de Adquisiciones, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, debería modificar el Manual de Adquisiciones para aclarar las circunstancias en que se puede permitir que proveedores suspendidos o inhabilitados mantengan contratos vigentes. | UN | بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، ينبغي لشُعبة المشتريات إجراء تعديل على دليل المشتريات لتوضيح الظروف التي يسمح فيها للموردين الذين تم تعليق أو منع التعامل معهم، الاستمرار في العقود الجارية. |
El representante del Reino Unido propone una enmienda al párrafo 6 de la parte dispositiva, que es rechazada en votación registrada de 117 votos contra 4 y 41 abstenciones. | UN | واقترح ممثل الولايات المتحدة إجراء تعديل على الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار، فرفض الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية 117 صوتا مقابل 4 أصوات وامتناع عضوا دولة عن التصويت. |
En esa reunión varios países representados propusieron una enmienda al Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial Reestructurado con objeto de reflejar la colaboración entre la Convención y el FMAM. | UN | وخلال الاجتماع، اقترح عدد من الفئات المعنية إجراء تعديل على الصك المُنشئ لمرفق البيئة العالمية المعاد تنظيمه لعكس التعاون بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية. |
Ninguna de las decisiones propuestas exigiría una enmienda al Tratado ni afectaría a las responsabilidades y relaciones existentes entre el Tratado y el Consejo de Seguridad o el OIEA. | UN | ولن يتطلب أي قرار من القرارات المقترحة إجراء تعديل على المعاهدة ولن يؤثر على المسؤوليات والعلاقات الحالية بين المعاهدة ومجلس الأمن أو الوكالة. |
Ninguna de las decisiones propuestas exigiría una enmienda al Tratado ni afectaría a las responsabilidades y relaciones existentes entre el Tratado y el Consejo de Seguridad o el OIEA. | UN | ولن يتطلب أي قرار من القرارات المقترحة إجراء تعديل على المعاهدة ولن يؤثر على المسؤوليات والعلاقات الحالية بين المعاهدة ومجلس الأمن أو الوكالة. |
Otros representantes dijeron que les preocupaba que con el cambio en la cantidad de integrantes sería necesario enmendar el Protocolo o modificar el mandato del Comité, por lo cual se oponían al proyecto de decisión. | UN | وأعرب ممثلون آخرون عن القلق بشأن المقترح وأشاروا إلى أن إحداث تغيير في عدد الأعضاء قد يتطلب إجراء تعديل على البروتوكول أو تغيير في اختصاصات اللجنة، وبالتالي قاموا بمعارضته. |
29. En relación con el artículo 2 del Protocolo de Montreal, la Comunidad Europea distribuyó una propuesta para enmendar el Protocolo que incluía un procedimiento expeditivo para añadir nuevos productos químicos. | UN | 29 - عممت الجماعة الأوروبية بموجب المادة 2 من بروتوكول مونتريال، مقترحاً بشأن إجراء تعديل على البروتوكول وذلك بالإدراج فيه إجراء معجل لإضافة مواد كيميائية جديدة. |
En el presente capítulo sólo se examinan las mejoras cuya formulación y nivel de detalle permiten determinar si sería necesario enmendar el Protocolo de Kyoto. | UN | ولا يناقش هذا الفصل سوى تلك التحسينات التي تفضي صياغتها ومستوى إعدادها إلى عملية تقييم لمعرفة ما إذا كان من المطلوب إجراء تعديل على بروتوكول كيوتو. |
Cuando se presente una enmienda a una propuesta, primero se adoptará una decisión sobre la enmienda. | UN | عند التماس إجراء تعديل على أحد المقترحات، يُبت في التعديل أولاً. |
La adopción de este nuevo enfoque haría necesario incluir el sector UTS en la lista de sectores/categorías de fuentes del anexo A del Protocolo de Kyoto, lo cual requeriría una enmienda a dicho anexo. | UN | وسيؤدي هذا التحول إلى ضرورة إدراج استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة كقطاع أو فئة مصادر في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، ولذلك سيقتضي الأمر إجراء تعديل على هذا المرفق. |
Debate sobre cuestiones relacionadas con el Protocolo de Montreal: enmienda del Protocolo de Montreal propuesta por la Comunidad Europea | UN | مناقشة قضايا تتعلق ببروتوكول مونتريال: مقترح الجماعة الأوروبية بشأن إجراء تعديل على بروتوكول مونتريال |
d) Por " modificación sustancial " se entiende la modificación de una fuente pertinente cuyo resultado sea un aumento significativo de las emisiones, con exclusión de cualquier variación en las emisiones resultante de la recuperación de subproductos. | UN | (د) ' ' تعديل كبير`` يعني إجراء تعديل على مصدر ذي صلة تنتج عنه زيادة كبيرة في الانبعاثات، باستثناء أي تغيير في الانبعاثات الناجمة عن استرداد مُنتَج فرعي. |
Se propone modificar la estructura de apoyo del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación. | UN | 48 - ويُـقترح إجراء تعديل على هيكل الدعم لفريق دعم الوساطة المشترك. |
Si fuera necesaria una modificación de los créditos consignados, la cuestión sería examinada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وإذا لزم إجراء تعديل على الاعتمادات المخصصة، فستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |