iii) La introducción de cambios en distintos momentos y con códigos diferentes. | UN | ' ٣ ' إجراء تغييرات في توقيتات مختلفة وبترميز مختلف. |
Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. | UN | وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية. |
Hubiera sido útil que se incluyeran cuadros unificados, explicando las razones a las que obedecían los cambios en los gastos proyectados. | UN | وقد كان من المفيد لو أُدرِجت جداول مُدمجة مع شرح الأسباب الداعية إلى إجراء تغييرات في الإنفاقات المسقطة. |
Por consiguiente, para hacer frente a la deforestación y la degradación forestal a menudo se requieren cambios de políticas y planes en otros sectores, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | لذا، فإن معالجة مسألة زوال الغابات وتدهورها كثيرا ما تتطلب إجراء تغييرات في السياسات العامة والخطط في اقتطاعات أخرى على الصعيدين الوطني والدولي، على حد سواء. |
Con la metodología propuesta, el Secretario General dejaría de formular recomendaciones sobre la modificación de las tasas de reembolso. | UN | ووفقاً للمنهجية المقترحة، لن يقدم الأمين العام بعد الآن توصيات بشأن إجراء تغييرات في معدلات السداد. |
Como ya se ha dicho, esta asistencia financiera se acompañó inicialmente de políticas restrictivas en los países afectados, pero en las otras partes no se consideró necesario modificar las políticas para afrontar las consecuencias de la crisis. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فقد واكبت هذه المساعدة في البدء سياسات تقييدية في البلدان المعنية، لكن لم يعتبر من الضروري إجراء تغييرات في السياسات العامة في أماكن أخرى، لمواجهة عواقب الأزمة. |
Estas consultas podrían conducir a modificaciones de la estructura propuesta de la Misión. | UN | وقد تُفضي هذه المشاورات إلى إجراء تغييرات في هيكل البعثة المقترح. |
Pero será necesario mucho más que esto, inclusive cambios en las jerarquías de la estructura de decisión de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | لكننا سنكون بحاجة إلى المزيد، بما في ذلك إجراء تغييرات في هيكل صنع القرار في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
También podría apelarse a un informe especial cuando quiera que se decida imponer o levantar sanciones o se produzcan cambios en un determinado régimen de sanciones. | UN | ويمكن أيضا تقديم تقارير خاصة في حالة فرض الجزاءات أو رفعها، أو عند إجراء تغييرات في أي نظام للجزاءات. |
En general, seguimos pensando que la reforma del Consejo no debe limitarse a los cambios en su tamaño y en su composición, por importantes que estos sean. | UN | وبصورة عامة، فإننــا لا نزال نعتقد أن إصلاح المجلس ينبغي ألا يقتصر على إجراء تغييرات في حجمه وتكوينه، مهما يكن لهما من أهمية. |
El Secretario General tiene plena conciencia de que los cambios en las estructuras y la plantilla requieren el consentimiento de los Estados Miembros. | UN | ويدرك اﻷمين العام تمام اﻹدراك أن إجراء تغييرات في الهياكل وملاك الموظفين يتطلب موافقة الدول اﻷعضاء. |
Si han de hacerse cambios en varios lugares, tal vez puedan economizarse palabras añadiendo un párrafo a las definiciones contenidas en el artículo 2. | UN | وإذا كان لا بد من إجراء تغييرات في عدد من اﻷماكن، فيمكن الاختصار في اللغة بإضافة فقرة إلى التعريف الوارد في المادة ٢. |
Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. | UN | وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي. |
También convinieron en iniciar cambios en sus modalidades de consumo y producción no sostenibles. | UN | ووافقت هذه البلدان كذلك على الشروع في إجراء تغييرات في أنماط الاستهلاكها وإنتاجها غير المستدامة. |
No obstante, la Organización Nacional de Sociedades de Crédito ha presentado últimamente propuestas que podrían resultar en cambios en el marco legislativo en vigor. | UN | غير أن المؤسسة الوطنية للاتحادات الائتمانية قدمت مؤخرا مقترحات تتضمن إجراء تغييرات في اﻹطار التشريعي الراهن. |
La Comisión había observado que el Secretario General solicitaba cambios en diversas autorizaciones vigentes para contraer obligaciones, incluida la suya. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷمين العام طلب إجراء تغييرات في عدد من سلطات الالتزام الحالية، بما في ذلك سلطاته هو. |
No obstante, esa conferencia no puede celebrarse antes de 1999, por que los Estados deben celebrar consultas sobre el proyecto de artículos de la Comisión, lo que provocará cambios de redacción, y porque los Estados tienen ya un calendario de negociaciones muy intenso. | UN | على أن مؤتمرا مثل هذا لا يمكن أن يعقد قبل ١٩٩٩، إذ يجب على الدول أن تجري مشاورات بشأن مشاريع مواد اللجنة وسيتعين إجراء تغييرات في الصياغة، باﻹضافة إلى أن برنامج الدول حافل جدا بالمفاوضات فعلا. |
Es más, el estudio indicaba que la Convención y el proceso de presentación de informes no había conducido siempre a una revisión pública y a cambios de política a nivel nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسة أن الاتفاقية وعملية تقديم التقارير لم تفضيا دائما إلى عملية مراجعة عامة وإلى إجراء تغييرات في السياسة العامة على المستوى الوطني. |
La libre determinación no debía conducir necesariamente a la independencia ni a la modificación de las fronteras. | UN | والمحصلة النهائية لتقرير المصير ليست بالضرورة هي نيل الاستقلال أو إجراء تغييرات في الحدود. |
Como ya se ha dicho, esta asistencia financiera se acompañó inicialmente de políticas restrictivas en los países afectados, pero en las otras partes no se consideró necesario modificar las políticas para afrontar las consecuencias de la crisis. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فقد واكبت هذه المساعــدة فـي البــدء سياسات تقييدية في البلدان المعنية، لكن لم يعتبر من الضروري إجراء تغييرات في السياسات العامة في أماكن أخرى، لمواجهة عواقب اﻷزمة. |
Cualquier Estado Parte podrá también proponer modificaciones de los anexos de la presente Convención, conforme a lo previsto en el párrafo 4. | UN | ولكل دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة ٤. |
Por ejemplo, la sustitución del plomo posiblemente exija modificaciones en el equipo de producción. | UN | فمثلاً، تتطلب الاستعاضة عن الرصاص، على الأرجح، إجراء تغييرات في المعدات الرأسمالية. |
La Comisión solicita que se modifique la estructura del cuadro a fin de consignar las necesidades de personal propuestas y las variaciones respecto de la dotación autorizada para el ejercicio financiero anterior. | UN | وتطلب اللجنة إجراء تغييرات في هيكل الجدول كي يبين احتياجات الموظفين المقترحة والتغيرات بالمقارنة مع المستوى المأذون به للفترة المالية السابقة. |
El DE no puede modificar el informe anual. | UN | لا يمكن للمدير التنفيذي إجراء تغييرات في التقرير السنوي. |
Problema: era necesario modificar la interfaz para proporcionar una posición financiera más exacta de las cuentas y facilitar el proceso de conciliación. | UN | المشكلة: يلزم إجراء تغييرات في الوصلة لبيان الوضع المالي للحسابات بصورة أدق مع الاضطلاع بعملية توفيقية أقل عبئا. |
Decisión XVI/31. Solicitudes de modificación de los datos de nivel básico | UN | المقرر 16/31- طلبات إجراء تغييرات في بيانات خط الأساس |