También puede servir de base para una revisión más sistemática del derecho. | UN | وقد يتخذ أيضا أساسا للجهود المبذولة من أجل إجراء تنقيح منهجي أكثر للقانون. |
Como la traducción se aparta de lo que dice el texto original en inglés, la Secretaría debería proceder a una revisión técnica. | UN | ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشرع في إجراء تنقيح تقني لأن الترجمة تخالف ما ورد في النص الإنكليزي الأصلي. |
Por consiguiente, no se necesita una revisión en el momento actual. | UN | وبالتالي، لا توجـد حاليا حاجـة إلى إجراء تنقيح. |
:: También se expresó la opinión de que, a ese respecto, sería prematuro revisar el Convenio Constitutivo del FMI. | UN | :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد. |
En particular, habrá que revisar sustancialmente los artículos 7 a 10 del actual Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين، على الخصوص، إجراء تنقيح كبير للمواد من 7 إلى 10 من النظام الأساسي الحالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
El método que se adoptara para introducir la revisión de la escala de sueldos básicos/mínimos estaba estrechamente relacionado con el examen de la estructura de la escala de sueldos. | UN | وقد ارتبطت على نحو وثيق الطريقة التي سيتم بها إجراء تنقيح المرتبات اﻷساسية الدنيا بدراسة هيكل جدول المرتبات . |
Se consideró que una revisión sería provechosa. | UN | وأعرب عن إحساسه بأن إجراء تنقيح للطلب سيكون مفيدا. |
Un alto nivel de los saldos de los créditos indica montos que se deben reembolsar al gobierno, o que quizás haya que realizar una revisión del presupuesto. | UN | بينما أشار ارتفاع مستوى الأرصدة الدائنة إلى المبالغ التي تعيّن ردها إلى الحكومات أو تعين إجراء تنقيح محتمل للميزانية. |
:: Realización de una revisión de la aplicación de las orientaciones sobre recuperación en casos de desastre y continuidad institucional en todas las misiones sobre el terreno | UN | :: إجراء تنقيح للتعافي العام من الكوارث وتنفيذ إرشاد بشأن استمرار العمل في جميع البعثات الميدانية |
La Sra. Wedgwood podría pedir una revisión si en el futuro surgiera un caso como el que ella prevé. | UN | وأشار إلى أن الآنسة ويدجوود يمكنها أن تطلب إجراء تنقيح إذا ظهرت في المستقبل حالة مماثلة كما تتوقع. |
Realización de una revisión de la aplicación de las orientaciones sobre recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones en todas las misiones sobre el terreno | UN | إجراء تنقيح للتوجيه المتعلق بالتعافي من الكوارث على الصعيد العالمي واستمرارية الأعمال وتنفيذه في جميع البعثات الميدانية |
En el proyecto se prevé llevar a cabo una revisión de la legislación nacional en materia de competencia y distintas actividades de capacitación y promoción. | UN | ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة. |
El efecto era mucho mayor que el que se había calculado en los informes de evaluación anteriores, tras una revisión de las emisiones estimadas. | UN | ويعد هذا الأثر أكبر مما قدر في التقييمات السابقة بسبب إجراء تنقيح للانبعاثات المقدرة. |
La Quinta Comisión ya está examinando propuestas para revisar más exhaustivamente el sistema de administración de justicia en las Naciones Unidas. | UN | واللجنة الخامسة تنظر بالفعل في مقترحات تدعو إلى إجراء تنقيح شامل لنظام الأمم المتحدة للعدالة الإدارية. |
v) Un estudio de la necesidad de revisar el límite máximo de cinco años para el pago de la prestación por movilidad; | UN | ' 5` دراسة الحاجة إلى إجراء تنقيح للحد الأقصى البالغة مدته خمس سنوات المتعلق بدفع بدل التنقل؛ |
A principios de 2014 está previsto revisar de nuevo dicha política. | UN | ومن المقرر إجراء تنقيح آخر لهذه السياسة في أوائل عام 2014. |
No sería apropiado formular un nuevo proyecto de artículos ni revisar el proyecto de artículos de 1978 sobre la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ولن يكون من المناسب وضع مشاريع مواد جديدة أو إجراء تنقيح لمشاريع مواد عام 1978 عن شروط الدولة الأولى بالرعاية. |
Podría examinar si conviene revisar a fondo el Convenio a fin de clarificar toda ambigüedad que, a su juicio, pueda existir, dando lugar a diversas interpretaciones. | UN | وقد يرغب في النظر فيما إذا كان من المستصوب إجراء تنقيح شامل للاتفاقية بغية توضيح أي لبس قد يعتبر قائما، مما يثير تفسيرات مختلفة. |
El método que se adoptara para introducir la revisión de la escala de sueldos básicos/mínimos estaba estrechamente relacionado con el examen de la estructura de la escala de sueldos. | UN | وقد ارتبطت على نحو وثيق الطريقة التي سيتم بها إجراء تنقيح المرتبات اﻷساسية الدنيا بدراسة هيكل جدول المرتبات . |
Cualquiera de las partes podrá proponer revisiones al presupuesto, pero incumbirá a la entidad de ejecución cerciorarse de que los presupuestos sean realistas en todo momento y preparar las revisiones que sean necesarias. | UN | في حين يمكن لجميع اﻷطراف أن تقترح إجراء تنقيح في الميزانية، فإنه من مسؤولية الكيان المنفذ كفالة أن تكون الميزانيات دائما حقيقية وإعداد تنقيحات للميزانية عندما تستدعي الضرورة. |
Por lo que se refiere al programa 10, Comercio y desarrollo, se pidió aclaración sobre la evaluación externa que había contribuido a que se revisara la descripción. | UN | 48 - وفيما يتعلق بالبرنامج 10، التجارة والتنمية، طُلب توضيح التقييم الخارجي الذي كان أحد العوامل التي أدت إلى إجراء تنقيح للسرود البرنامجية. |
La noción de la educación multicultural e intercultural conduce a una completa revisión de contenidos y métodos educativos en los países en que se aplica. | UN | ويقتضي مفهوم التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات إجراء تنقيح كامل للمضامين والطرق التعليمية في البلدان التي تأخذ بهذا النهج التعليمي. |
Entre las prioridades de modernización de la democracia, se puso de manifiesto la necesidad de introducir una enmienda constitucional para facilitar la participación de las mujeres en la vida política del país. | UN | من بين أولويات تحديث الديمقراطية، ظهر انه من الضروري إجراء تنقيح دستوري بهدف دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |