"إجراء حوارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebración de diálogos
        
    • un diálogo
        
    • Celebrar diálogos
        
    • entablar diálogos
        
    • diálogos a
        
    • mantener diálogos
        
    • Establecer diálogos
        
    • organizando diálogos
        
    • celebren audiencias públicas
        
    :: celebración de diálogos consultivos regionales para divulgar el informe de la conferencia nacional de 2010 UN :: إجراء حوارات تشاورية إقليمية من أجل توصيل تقرير المؤتمر الوطني لعام 2010 إلى الشعب
    :: celebración de diálogos consultivos regionales para divulgar el informe de la conferencia nacional de 2010. UN :: إجراء حوارات تشاورية إقليمية لطرح تقرير المؤتمر الوطني لعام 2010 على الشعب.
    Las actividades incluyeron un diálogo a puerta cerrada entre teólogos, personas que viven con el VIH y expertos en derechos humanos. UN وشملت الأنشطة إجراء حوارات مغلقة بين علماء دين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وخبراء حقوق الإنسان.
    La Fuerza Internacional siguió volcada en un diálogo frecuente con las dos partes. UN وواصلت القوة الدولية إجراء حوارات متكررة مع الجانبين.
    Además, el Relator Especial alienta a la Asamblea General a Celebrar diálogos de alto nivel de forma periódica. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يشجع الجمعية العامة على إجراء حوارات رفيعة المستوى لها صفة الانتظام.
    Indicó que esperaba entablar diálogos similares con los demás grupos de trabajo de la Asamblea General que desempeñaban actividades en la esfera de la reforma. UN وأعرب عن أمله في إجراء حوارات مماثلة مع اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التابعة للجمعية العامة والنشطة في ميدان اﻹصلاح.
    Se prevé Celebrar diálogos a nivel provincial y consultas a nivel nacional para sensibilizar a las mujeres musulmanas acerca de las cuestiones de género. UN وقالت إن النية تتجه إلى إجراء حوارات على صعيد المقاطعات ومشاورات على الصعيد الوطني بغية الارتقاء بوعي المرأة المسلمة إزاء الشواغل الجنسانية.
    No tiene sentido mantener diálogos diferentes y estudios diferentes en estructuras diferentes. UN فليس من المنطقي إجراء حوارات مختلفة ودراسات مختلفة في هياكل مختلفة.
    h) Establecer diálogos sobre políticas a nivel de países y aumentar el correspondiente intercambio de información; UN )ح( إجراء حوارات للسياسات على الصعيد القطري وزيادة تقاسم المعلومات.
    Indonesia valoraba mucho ese trabajo y utilizaría sus conclusiones para mejorar el ejercicio de los derechos garantizados por el Pacto, y seguiría organizando diálogos entre religiones. UN وتُقدر إندونيسيا هذا العمل بالغ التقدير وستعمل بشأن هذه النتائج على تحسين تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفقاً للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إجراء حوارات بين الأديان.
    19. Decide también que durante los períodos de sesiones de la Comisión se celebren audiencias públicas de grupos importantes, cuya organización habrá de determinar la Comisión, como en el caso de los demás temas del programa, en sus períodos de sesiones precedentes; UN ٩١ - وتقرر أيضا أنه يجوز أثناء دورات اللجنة، إجراء حوارات مع اﻷفرقة الرئيسية وتنظيم مناقشات أفرقة الخبراء، التي يتعين تحديد شكلها، كما هو الحال بالنسبة لجميع بنود جدول الأعمال الأخرى، في الدورات السابقة للجنة؛
    Desempeñará una función activa en las deliberaciones acerca de las formas de revitalizar la labor, como la celebración de diálogos interactivos, la racionalización del número de proyectos de resolución que se presentan y la modificación o simplificación del programa de la Comisión. UN وسيضطلع الاتحاد الأوروبي بدور فعال في المناقشات التي تدور حول إنعاش الأعمال، على سبيل المثال، عن طريق إجراء حوارات تفاعلية، وترشيد عدد مشاريع القرارات المقدمة، وتعديل أو تبسيط جدول أعمال اللجنة.
    Esta iniciativa apoyó la celebración de diálogos de política de alto nivel a escala nacional con los alcaldes y la creación de una Red de Ciudades Inclusivas, que tiene por objeto facilitar el intercambio de conocimientos y recursos sobre la inclusión de las personas con discapacidad. UN ودعمت هذه المبادرة إجراء حوارات وطنية رفيعة المستوى بشأن السياسات العامة مع رؤساء البلديات وإنشاء شبكة مدن شاملة، وهي شبكة ترمي إلى تيسير تبادل المعارف والموارد بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ente las prioridades de esa Presidencia cabe citar la celebración de diálogos y consultas sobre derechos humanos con miras a obtener resultados significativos, la aplicación de las directrices de la Unión Europea en materia de derechos humanos y la promoción de la labor sustantiva en las Naciones Unidas y otros organismos multilaterales. UN وشملت الأولويات إجراء حوارات ومشاورات عن حقوق الإنسان بغية تحقيق نتائج هادفة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المعنية بحقوق الإنسان وتعزيز العمل الموضوعي في الأمم المتحدة والهيئات الأخرى المتعددة الأطراف.
    Como este proyecto de resolución es un intento de alentar un diálogo más intenso sin prejuzgar sus resultados, no aborda ni ésta ni otras cuestiones concretas. UN وبما أن مشروع القرار هذا هو محاولة للتشجيع على إجراء حوارات محسنة دون الحكم مسبقا على نتائجها، فهو لا يعالج هذه المسائل أو غيرها من المسائل المحددة.
    Una secretaría permanente del marco internacional de la deuda promovería un diálogo constante entre deudores y acreedores, aumentaría la transparencia y facilitaría información sobre la deuda de los mercados emergentes. UN وسيكفل إنشاء أمانة دائمة لإطار الديون الدولي إجراء حوارات دائمة بين المدينين والدائنين، وتحقيق الشفافية وتوفير معلومات عن ديون الأسواق الناشئة.
    b) Celebrar diálogos con los gobiernos donantes, los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y las entidades del sector privado para movilizar recursos; UN (ب) إجراء حوارات مع الحكومات المانحة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية وكيانات القطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد؛
    La Experta independiente también ha pedido entablar diálogos oficiales con el Comité de Derechos Humanos y el Comité sobre los Derechos del Niño en 2007. UN كما طلبت الخبيرة المستقلة إجراء حوارات رسمية مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في عام 2007.
    En el marco del Programa, la Unión Europea y sus Estados miembros han comenzado a entablar diálogos con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y sus miembros con miras a abordar el problema de la proliferación de armas pequeñas y el tráfico ilícito de armas. UN وفي إطار هذا البرنامج، شرع الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء في إجراء حوارات مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وأعضائها بغية التصدي لانتشار اﻷسلحة الصغيرة وللاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    En el caso del PNUD, el Banco Mundial, el UNITAR y otras organizaciones intergubernamentales, según proceda, facilitan los diálogos a nivel nacional para ayudar a integrar las actividades de gestión de los productos químicos; UN إدراج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، حسبما يتناسب، لتيسير إجراء حوارات على المستوى الوطني للمساعدة في إدراج أنشطة إدارة المواد الكيميائية.
    En Gambia y Rwanda se prepararon perfiles de evaluación de la pobreza luego de mantener diálogos sobre cuestiones normativas con participantes del Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias y los donantes, que culminaron en considerables aportaciones a sus respectivos planes nacionales de acción para erradicar la pobreza. UN وفي زامبيا ورواندا، تم اعداد نبذات عن تقدير حالات الفقر بعد إجراء حوارات عن السياسات ساهم فيها مشاركون من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية اﻷساس، ومجتمع المانحين، توجت بإدراج مدخل هام في خطة العمل الوطنية لكل منها للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more