Esos problemas tenían causas complejas y requerirían que se adoptaran medidas en muchas esferas para lograr un mejor rendimiento. | UN | وهذه المشاكل لها أسبابها المعقدة وسوف تتطلب اتخاذ إجراء في العديد من المجالات لتحقيق اﻷداء اﻷفضل. |
La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. | UN | وقررت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند. |
La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. | UN | وقرّرت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند. |
3) Para la aplicación de una medida en locales privados si su propietario lo autoriza; | UN | ' 3` من أجل تنفيذ إجراء في الأماكن الخاصة، إذا سمح بذلك مالكها؛ |
Desde la aprobación de la resolución 53/42, el Consejo no ha adoptado medidas al respecto. | UN | ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٤٢، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء في هذا الصدد. |
Por lo tanto, la Comisión no estaba en condiciones de recomendar a la Asamblea General la adopción de medidas a ese respecto. | UN | ولذلك لم تتمكن اللجنة من أن توصي الجمعية العامة بأي إجراء في هذا الصدد. |
El autor presentó una denuncia en la policía el mismo día, pero no se tomó ninguna medida al respecto. | UN | وقدم صاحب البلاغ, في اليوم ذاته, شكوى إلى الشرطة ، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء في هذا الصدد. |
De acuerdo con esta disposición, no se efectuará ningún acto de procedimiento hasta tanto el Estado designado como demandado no haya aceptado la jurisdicción de la Corte a los efectos del asunto de que se trate. | UN | ووفقا لهذا الحكم، لن يُتخذ أي إجراء في الدعاوى ما لم توافق الدولة المدعى عليها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية. |
La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. | UN | وقررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند. |
9. La PRESIDENTA PROVISIONAL somete a votación la moción de Yugoslavia de no tomar medidas en relación con la propuesta de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٩ - الرئيسة المؤقتة: دعت الدول اﻷطراف إلى التصويت على مقترح يوغوسلافيا بشأن عدم اتخاذ إجراء في اقتراح البوسنة والهرسك. |
El Alto Comisionado está totalmente facultado para adoptar medidas en una situación concreta si así lo desea, pero no se deberían establecer vínculos especiales. | UN | ولا شك أن المفوض السامي يتمتع بصلاحية اتخاذ إجراء في حالة معينة إذا شاء ذلك، ولكن لا ينبغي محاولة إقامة صلة خاصة. |
Lamentamos profundamente que no se hayan adoptado todavía medidas en el sentido indicado por esa resolución. | UN | ونأسف أسفاً شديداً ﻷنه لم يتخذ حتى اﻵن إجراء في اتجاه هذا القرار. |
Las autoridades adoptaron medidas en muchos de los casos mencionados en el informe, que incluyeron la suspensión de algunos agentes de policía hasta que se contara con los resultados de las investigaciones oficiales. | UN | وبدأت السلطات في اتخاذ إجراء في كثير من الحالات التي أشير إليها في التقرير، بما في ذلك إيقاف عدد من أفراد الشرطة عن العمل، انتظارا لنتيجة التحريات الرسمية. |
Durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado medidas en los casos siguientes: | UN | وخلال الفترة قيد النظر، اتخذ المقرر الخاص إجراء في الحالات التالية: |
Entiende que la Comisión decide que no hay que adoptar ninguna medida en relación con este tema del programa. | UN | واعتبر أن اللجنة قررت بأنه لا يلزم اتخاذ إجراء في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
En su cuadragésimo sexto período de sesiones la Asamblea General no tomó ninguna medida en relación con el informe del Secretario General. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء في دورتها السادسة واﻷربعين بشأن تقرير اﻷمين العام. |
Toda medida en ese sentido debe basarse en un consenso internacional amplio forjado a través de consultas. | UN | وأي إجراء في ذلك الصدد ينبغي أن يكون على أساس من بناء توافق الآراء على أوسع نطاق دولي ممكن من خلال المشاورات. |
Eso indica que, a menos que se adopten medidas al respecto, esas serán muy pronto las drogas preferidas. | UN | ولذلك فإنه ما لم يتخذ إجراء في هذا الصدد، ستصبح هذه الأقراص المخدرة قريبا جدا هي المخدرات المفضلة. |
Mongolia apoya la mayoría de las recomendaciones que figuran en ese informe y espera que la Asamblea General tome medidas al respecto en este período de sesiones. | UN | ومنغوليا تؤيد معظم ما تضمنه التقرير من توصيات، وتأمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن أثناء دورتها الحالية. |
No obstante, no se había seguido investigando esta cuestión, aunque una organización no gubernamental proyectaba tomar medidas a este respecto. | UN | وفي حين أنه لم يجر أي تحقيق آخر في هذا اﻷمر فإن إحدى المنظمات غير الحكومية تعتزم اتخاذ إجراء في هذا الخصوص. |
La Comisión de Derechos Humanos no adoptó ninguna medida al respecto. | UN | ولم تتخذ لجنة حقوق الإنسان أي إجراء في هذا الشأن. |
El uso de la moción de no adoptar una decisión en la Asamblea General es, por lo tanto, mucho más insensato que en una Comisión. | UN | فاستخدام اقتراح عدم اتخاذ إجراء في الجمعية، إذن، هو حتى أكثر استهجانا منه في اللجنة. |
Se dijo además que se debía negar la cooperación entre dos procedimientos paralelos cuando se negara el reconocimiento del procedimiento extranjero; se añadió que la existencia de un procedimiento en el Estado que incorpora el nuevo régimen debía ser motivo para negar el reconocimiento. | UN | كما قيل إن التعاون بين الإجراءين المتزامنين سيُرفض عند رفض الاعتراف بالإجراء الأجنبي؛ وأضيف القول بأن وجود إجراء في الدولة المشترعة ينبغي أن يكون سببا من أسباب رفض الاعتراف. |
En los debates sobre esta cuestión en la 27ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, se señaló que, a menos que las Partes adoptara una decisión al respecto en 2007, la exención expiraría a finales de ese año. | UN | وقد أشير في مناقشة هذا الأمر في الاجتماع السابع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية أنه ما لم تتخذ الأطراف إجراء في عام 2007، فإن الإعفاء سينتهي بنهاية تلك السنة. |
Lamentamos que se haya solicitado una moción de procedimiento de no adoptar ninguna decisión en la sesión plenaria de la Asamblea General. | UN | ونحن نأسف لتقديم اقتراح إجرائي بعدم اتخاذ إجراء في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Una vez que la Asamblea se haya pronunciado al respecto en noviembre, se notificarán las cuotas. | UN | وسوف تصدر إخطارات الأنصبة المقررة بمجرد أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن في تشرين الثاني/نوفمبر. |