"إجراء مشاورات واسعة النطاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrar amplias consultas
        
    • celebración de amplias consultas
        
    • celebrar consultas amplias
        
    • celebración de consultas amplias
        
    • se lleve a cabo una amplia consulta
        
    • cabo amplias consultas
        
    • realizar amplias consultas
        
    • realizar consultas amplias
        
    • celebrando amplias consultas
        
    • que celebren amplias consultas
        
    • que mantuviera consultas amplias
        
    • extensas consultas
        
    • que celebrara consultas amplias
        
    6. Asimismo se proyecta celebrar amplias consultas en el plano regional. UN ٦ - ومن المتوخى أيضا إجراء مشاورات واسعة النطاق علــى الصعيد اﻹقليمي.
    *** Se necesitó un plazo más prolongado para celebrar amplias consultas con los distintos organismos de las Naciones Unidas en la Sede y sobre el terreno. UN *** استغرق إنجاز العمل فترة أطول من أجل إجراء مشاورات واسعة النطاق في إطار مختلف كيانات الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان.
    También comportó la celebración de amplias consultas con expertos y grupos, entre ellos el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el ACNUDH, la UNESCO, el UNICEF y el Save the Children-Suecia. UN وشملت أيضاً إجراء مشاورات واسعة النطاق مع خبراء وأفرقة خبراء منها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، واليونسكو، واليونيسيف، ومنظمة إنقاذ الطفولة - السويد.
    La UNSOM alentó al Gobierno a celebrar consultas amplias sobre el proyecto y a tener en cuenta los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales. UN وشجعت البعثة الحكومةَ على إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مشروع القانون لمراعاة مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية.
    En relación con el segundo objetivo, el Alto Comisionado Adjunto describió las medidas adoptadas por la Oficina para garantizar la celebración de consultas amplias e inclusivas con los órganos creados en virtud de tratados, los Estados partes, las organizaciones no gubernamentales y los órganos de las Naciones Unidas, incluida la reunión celebrada en Liechtenstein para intercambiar ideas. UN وفيما يتعلق بالهدف الثاني تناول نائب المفوض السامي بالوصف الجهود الرامية إلى كفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق تشارك فيها جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة مما يشمل اجتماع تقارع الأفكار المعقود في ليختنشتاين.
    r) El Comité recuerda a los Estados Partes que han de adoptar todas las medidas necesarias para que se lleve a cabo una amplia consulta durante la preparación de los informes y que el proceso de esta preparación sirva para estimular los debates y la sensibilización públicos sobre la aplicación de la Convención. UN (ص) وتذكر اللجنة الدول الأطراف بضرورة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق خلال عملية إعداد التقارير، وأن تستخدم عملية إعداد التقارير كحافز للمناقشة العامة وزيادة التوعية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Tomamos nota con reconocimiento de la actitud positiva que adoptó esa delegación al llevar a cabo amplias consultas durante la etapa de redacción. UN ونلاحظ أيضا مع التقدير النهج البناء الذي اتبعه ذلك الوفد في إجراء مشاورات واسعة النطاق في أثناء مرحلة الصياغة.
    La finalidad de la Conferencia era realizar amplias consultas sobre los elementos fundamentales del legado del Tribunal en la región de la ex Yugoslavia y en otras regiones. UN وكان الغرض من المؤتمر كفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن العناصر الأساسية لتراث المحكمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة وخارجها.
    Tras realizar consultas amplias con los interesados pertinentes, Myanmar está ejecutando asimismo varios programas de capacitación para personas con discapacidad y, a fin de sensibilizar sobre las cuestiones de discapacidad, tiene previsto organizar un acto cultural en 2014 para el que contará con la participación de personas con discapacidad de todos los Estados miembros de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental. UN وعقب إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الجهات المعنية، نفّذت ميانمار أيضا العديد من البرامج التدريبية للمعوقين، وللتوعية بقضايا الإعاقة، وهي تعتزم تنظيم حدث ثقافي في عام 2014 سيُشرِك أشخاصا ذوي إعاقة من جميع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Desde julio de 2003, el Grupo Consultivo ha seguido celebrando amplias consultas con las autoridades de Guinea-Bissau y sus asociados en el desarrollo. UN 4 - واصل الفريق الاستشاري منذ تموز/يوليه 2003 إجراء مشاورات واسعة النطاق مع سلطات غينيا - بيساو وشركائها في التنمية.
    h) Alentar a los gobiernos y a los mecanismos nacionales a que celebren amplias consultas con la sociedad civil de sus países cuando presenten información sobre cuestiones relativas al género y la mujer a los órganos internacionales competentes; UN )ح( تشجيع الحكومات واﻷجهزة الوطنية على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجتمعاتها المدنية لدى تقديمها معلومات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس والمرأة إلى الهيئات الدولية المختصة؛
    No obstante, recordando la decisión 27/13 del Consejo de Administración del PNUMA, en la que el Consejo había pedido al PNUMA que mantuviera consultas amplias sobre la relación futura entre el PNUMA y los convenios a los que prestaba servicios de secretaría y que informara al respecto antes del 30 de junio de 2013, sugirió que solo se podía adoptar una decisión fundamentada cuando se hubiera recibido ese informe. UN ومشيراً إلى المقرر 27/13 لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي طلب المجلس بموجبه إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مستقبل العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقيات التي يقدم لها البرنامج خدمات الأمانة وتقديم تقرير بشأن المسألة بحلول 30 حزيران/يونيه 2013، ألمحت إلى أنه لا يمكن اتخاذ مقرر مستنير ما لم يتم تقديم ذلك التقرير.
    17. Después de celebrar amplias consultas con instituciones nacionales y representantes de las organizaciones indígenas, el Gobierno de México había revisado su posición y apoyaba el proyecto de declaración tal como fue aprobado por la Subcomisión. UN 17- بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المؤسسات الوطنية وممثلي منظمات السكان الأصليين، كانت حكومة المكسيك قد أعادت النظر في موقفها وأيدت مشروع الإعلان كما اعتمدته اللجنة الفرعية.
    222. Los Copresidentes del Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención han mantenido la práctica de celebrar amplias consultas para proponer, para su aceptación por todos los Estados partes, una lista de nuevos Correlatores para el período entre reuniones oficiales. UN 222- وواصل الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وسير العمل بها الممارسة المتمثلة في إجراء مشاورات واسعة النطاق بهدف اقتراح قائمة للمقررين المتشاركين الجدد، توافق عليها الدول الأطراف وتُستخدم في الفترة ما بين الاجتماعات الرسمية.
    24. Sobre el VIH/SIDA, Mauricio señaló que la Secretaría Nacional sobre el Sida había elaborado un Marco Estratégico Nacional para el período 2013-2016, tras celebrar amplias consultas con las partes interesadas. UN 24- وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أشارت موريشيوس إلى أن الأمانة الوطنية لمقاومة الإيدز وضعت إطاراً استراتيجياً وطنياً للفترة 2013-2016، في أعقاب إجراء مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة.
    En los seminarios anteriores se llegó a un consenso acerca de los principios y el criterio de acción " gradual " y de " cimentación " que implicaban la celebración de amplias consultas a los gobiernos de la región sobre la posible creación de acuerdos regionales. UN تم التوصل من خلال حلقات العمل السابقة إلى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ ونهج " الخطوة خطوة " والبناء " لبنة لبنة " الذي ينطوي إلى إجراء مشاورات واسعة النطاق فيما بين حكومات المنطقة حول إمكانية وضع ترتيبات إقليمية.
    El Administrador anunció que se había puesto en el sitio web de la Junta Ejecutiva una versión actualizada del plan estratégico para el período 2008-2011, tras la celebración de amplias consultas en relación con las disposiciones de la decisión 2007/32. UN 10 -وأعلن عن نشر صيغة منقحة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 على موقع المجلس التنفيذي على الإنترنت، عقب إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن أحكام القرار 2007/32.
    Tras la celebración de amplias consultas con diversos interesados, entre ellos mujeres, activistas de derechos humanos y representantes del Gobierno, partidos políticos, la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales, se preparó un plan de acción cuyo objetivo primordial es lograr que las víctimas tengan mayor acceso a la justicia y reducir los casos de violencia por razón de género. UN فأُعدّت خطة عمل بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجموعة من المعنيين، بمن فيهم النساء والناشطون في مجال حقوق الإنسان، وممثلو الحكومة، والأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني. وتهدف الخطة في المقام الأول إلى زيادة إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وتقليل عدد حالات العنف الجنساني.
    * Este informe se terminó con retraso porque fue necesario celebrar consultas amplias sobre los cambios que pueden afectar el Reglamento del Personal. UN * تأخر وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن التغييرات التي قد تؤثر على النظام الإداري للموظفين.
    Varios donantes subrayaron la importancia de asegurar la celebración de consultas amplias sobre el documento y señalaron la falta de tiempo y la presión para finalizar el proyecto lo antes posible. UN وأكدت عدة جهات مانحة على أهمية كفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن الورقة، مع الإشارة في الوقت نفسه إلى ما يوجد من قيود زمنية وإلى الضغوط التي تحث على وضع المشروع في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن.
    r) El Comité recuerda a los Estados Partes que han de adoptar todas las medidas necesarias para que se lleve a cabo una amplia consulta durante la preparación de los informes y que el proceso de esta preparación sirva para estimular los debates y la sensibilización públicos sobre la aplicación de la Convención; UN (ص) تذكِّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق خلال عملية إعداد التقارير، وأن تستخدم عملية إعداد التقارير كحافز للمناقشة العامة وزيادة التوعية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية؛
    La ejecución de los proyectos es objeto de una supervisión constante realizada por misiones de seguimiento durante las cuales se llevan a cabo amplias consultas con todos los participantes nacionales. UN يقيَّم التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع على أساس مستمر وعن طريق بعثات لرصد المشاريع تنطوي على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع النظراء الوطنيين.
    17. Se deberían realizar amplias consultas con distintos agentes implicados en la lucha contra la pobreza como, por ejemplo, los gobiernos, la sociedad civil y, en particular, los pobres y sus comunidades, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, el sistema de las Naciones Unidas, los donantes, el sector privado y la universidad. UN 17- وينبغي إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في الأعمال المتعلقة بالفقر مثل الحكومات والمجتمع المدني، وخصوصاً الفقراء ومجتمعاتهم المحلية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    c) realizar consultas amplias sobre la situación política, socioeconómica y de seguridad actual, así como sobre los aspectos humanitarios y generales de la crisis. UN (ج) إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن الحالة السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والأمنية الحالية، فضلا عن الأبعاد الإنسانية والأبعاد الأوسع نطاقا للأزمة.
    g) Seguir celebrando amplias consultas para preparar los informes de derechos humanos. UN (ز) مواصلة إجراء مشاورات واسعة النطاق أثناء عملية إعداد التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    h) Alentar a los gobiernos y a los mecanismos nacionales a que celebren amplias consultas con la sociedad civil de sus países cuando presenten información sobre cuestiones relativas al género y la mujer a los órganos internacionales competentes; UN )ح( تشجيع الحكومات واﻷجهزة الوطنية على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجتمعاتها المدنية لدى تقديمها معلومات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس والمرأة إلى الهيئات الدولية المختصة؛
    No obstante, recordando la decisión 27/13 del Consejo de Administración del PNUMA, en la que el Consejo había pedido al PNUMA que mantuviera consultas amplias sobre la relación futura entre el PNUMA y los convenios a los que prestaba servicios de secretaría y que informara al respecto antes del 30 de junio de 2013, sugirió que solo se podía adoptar una decisión fundamentada cuando se hubiera recibido ese informe. UN إلاّ أنها أشارت إلى المقرر 27/13 لمجلس إدارة برنامج البيئة، الذي طلب فيه المجلس إلى برنامج البيئة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مستقبل علاقته مع الاتفاقيات، التي يوفر البرنامج لها خدمات الأمانة، وتقديم تقرير عن ذلك في أو قبل 30 حزيران/يونيه 2013، مشيرة إلى أنه لا يمكن اتخاذ قرار بشكل مستنير إلاّ بعد استلام التقرير.
    Felicitó a Portugal por la aprobación de una estrategia nacional para la integración de las comunidades romaníes, cuya elaboración había sido el resultado de extensas consultas. UN ونوهت باعتماد البرتغال الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما، التي أعدتها بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق.
    Refiriéndose al proyecto de documento del programa para Bosnia y Herzegovina, una delegación alentó al UNICEF que celebrara consultas amplias con donantes multilaterales y bilaterales al elaborar nuevos programas. UN 48 - وعلق أحد الوفود على مشروع وثيقة البرنامج القطري للبوسنة والهرسك، وشجع اليونيسيف على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف عند إعداد برامج جديدة بشكل مفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more