Se espera que el próximo censo, que se celebrará en 20004, indique una tasa de crecimiento más rápida en el decenio de 1990. | UN | ويُتوقع أن تعداد السكان، المقرر إجراؤه في عام 2000 سيُظهر معدل نمو أكثر سرعة في التسعينات. |
El diálogo de alto nivel que se celebrará en 2006 ofrecerá una oportunidad para examinar más detenidamente la cuestión. | UN | وسيتيح الحوار الرفيع المستوى المزمع إجراؤه في عام 2006 فرصة لبحث هذه المسألة بإمعان. |
Sin embargo, en razón de las dificultades financieras que enfrenta, el Gobierno ruso se ha visto obligado a diferir para una fecha posterior el censo de población que había previsto realizar en 1999. | UN | بيد أن حكومته، ﻷسباب تتعلق بالمصاعب المالية، اضطرت إلى تأجيل تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٩. |
Esas discrepancias se examinarán en 1999 y se analizarán con más detenimiento en el contexto del examen de alto nivel que se realizará en el año 2000. | UN | وسيتم فحص الاختلافات في عام ١٩٩٩ ومواصلة بحثها في سياق الاستعراض الرفيع المستوى المقرر إجراؤه في بيجين عام ٢٠٠٠. |
Preparación de los perfiles nacionales para el examen decenal de la ejecución del Programa 21 que tendrá lugar en 2002 | UN | إعداد موجزات قطرية من أجل استعراض السنوات العشر لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، المقرر إجراؤه في عام 2002 |
Además, esas cuestiones podrían abordarse en el marco de la amplia revisión de la Constitución que se llevaría a cabo en 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك من المتوقع أن تُشمل هذه القضايا ضمن استعراض دستوري واسع من المتوقع إجراؤه في عام 2010. |
Los seminarios regionales para jóvenes pueden aportar una contribución útil a la evaluación de los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio que habrá de realizarse en 2005. | UN | وأشار إلى أن الحلقات الدراسية الإقليمية للشباب يمكن أن تسهم إسهاما نافعا في تقييم التقدم نحو تحقيق الغايات الإنمائية للألفية المقرّر إجراؤه في عام 2005. |
El Examen de Mitad de Período del Consenso de São Paulo, que se celebrará en 2006 será una oportunidad para evaluar los progresos y efectuar los ajustes que sean necesarios. | UN | ويتيح استعراض منتصف المدة لتنفيذ توافق آراء ساو باولو المقرر إجراؤه في عام 2006 فرصة لتقييم ما تحقق من تقدم وإجراء ما يلزم من تعديلات. |
Como posible adición, sugiere que el texto incluya una referencia a la votación sobre el estatuto preferido después de la descolonización, que se celebrará en Guam el 7 de septiembre de 2002. | UN | وقال إنه يقترح، على سبيل الإضافة المحتملة، أن يتضمن النص إشارة إلى التصويت على المركز المفضل بعد إنهاء الاستعمار، المقرر إجراؤه في غوام في 7 أيلول/سبتمبر 2002. |
La delegación del orador confía en que el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo, que se celebrará en 2006, sentará las bases para una mayor cooperación internacional en esa esfera. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يضع الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية المقرر إجراؤه في عام 2006 الأسس اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي في هذا المجال. |
Por ello, acoge con satisfacción el diálogo de alto nivel que se celebrará en 2006 y está convencida de que la Organización Internacional para las Migraciones debe participar en dicho diálogo. Además, celebra su contribución a escala regional y subregional. | UN | ولذلك فإنها ترحّب بالحوار الرفيع المستوى المقرر إجراؤه في عام 2006 وتؤمن إيماناً قويا بأنه ينبغي لمنظمة الهجرة الدولية أن تشارك في الحوار وترحّب بمساهمتها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Pese a sus esfuerzos por continuar la evaluación independiente que ha propuesto realizar en el Estado Shan, todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre las modalidades propuestas. | UN | وبالرغم من جهوده في سبيل متابعة الاضطلاع بالتقييم المستقل الذي اقترح إجراؤه في ولاية شان، فإنه لم يُتوصَّل حتى الآن إلى اتفاق بشأن صيغه المقترحة. |
El ejercicio de reubicación y evacuación del sistema de delegados de seguridad que se tenía previsto realizar en El Aaiún se canceló debido a las condiciones meteorológicas | UN | تم إلغاء تمرين لنظام مراقبة الأمن فيما يتعلق بالنقل والإجلاء المقرر إجراؤه في العيون بسبب الأحوال الجوية |
La silvicultura es otro aspecto muy importante y se deben hacer esfuerzos considerables por preparar el examen de los bosques que habrá de realizar en 1995 la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأشار الى مجال حرج آخر هو مجال الحراجة، مطالبا بتكريس جهد كبير لﻷعمال التحضيرية لاستعراض اﻷحراج المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٥ في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Entretanto, la UNPOS ha definido el alcance de un examen del sistema judicial y penitenciario de Somalia que se realizará en el primer trimestre de 2011. | UN | وفي الوقت نفسه، أعد المكتب الاختصاصات اللازمة لاستعراض نظام العدالة والإصلاحيات في الصومال المقرر إجراؤه في الربع الأول من عام 2011. |
Se llevará a cabo un examen de la política y los procedimientos operativos estándar sobre validación de la capacitación junto con la evaluación de las necesidades de capacitación que se realizará en 2012. | UN | وسيتم الاضطلاع باستعراض للسياسة ولإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقتين بالاعتراف بالتدريب بالاقتران مع تقييم الاحتياجات التدريبية الذي سيتم إجراؤه في عام 2012. |
El examen que se realizará en 1997 constituirá igualmente una primicia, ya que la Conferencia de Río es la primera de las conferencias recientes que será sometida a examen al cabo de cinco años y al definir los detalles de dicho proceso será necesario tener presente que se organizarán otros exámenes de ese tipo en relación con las conferencias siguientes. | UN | وسيمثل الاستعراض المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧ سابقة أيضا، إذ أن مؤتمر ريو هو أول مؤتمر من المؤتمرات المعقودة في الفترة اﻷخيرة يخضع لاستعراض بعد مرور خمس سنوات، وسيلزم إذن، عند تحديد طرائق هذه العملية، مراعاة أن استعراضات أخرى من هذا القبيل ستنظم للمؤتمرات التالية. |
En ese sentido, el Togo ha proporcionado al órgano rector del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra su informe nacional relacionado con el examen periódico universal que tendrá lugar en unas semanas. | UN | في ذلك الصدد، قدمت توغو للتو إلى الهيئة المسؤولة بمجلس حقوق الإنسان في جنيف تقريرها الوطني فيما يتصل بالاستعراض الدوري الشامل المقرر إجراؤه في غضون بضعة أسابيع. |
Además, la retrospectiva decenal que tendrá lugar en 2014 ofrecerá oportunidades de identificar buenas prácticas y desafíos, y de compartir las experiencias obtenidas mediante la aplicación de las directrices voluntarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتيح استعراض السنوات العشر السابقة المقرر إجراؤه في عام 2014 فرصا لتحديد الممارسات الجيدة والتحديات، وتبادل الخبرات المكتسبة من تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية. |
No obstante, como incumbía al pueblo del Congo, ese diálogo no podía llevarse a cabo en presencia de ejércitos extranjeros. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن هذا الحوار مسألة تهم الشعب الكونغولي، ولا يمكن إجراؤه في حضور جيوش أجنبية. |
Directrices para la revisión cuatrienal amplia de la política que se llevará a cabo en 2012 | UN | المبادئ التوجيهية للاستعراض الرباعي الشامل للسياسات المقرر إجراؤه في عام 2012 |
Recomienda asimismo que en el marco de la reforma legislativa que ha de realizarse en esta esfera se incorporen adecuadamente las disposiciones de la Convención y demás normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
El Japón concede gran importancia a la revisión del Plan de Acción prevista para 2013. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على استعراض خطة العمل المقرر إجراؤه في عام 2013. |