En explicación de voto antes de la votación formula una declaración el representante del Japón. | UN | وأدلى ممثل اليابان ببيان تعليلا للتصويت قبل إجرائه. |
Antes de la votación, el representante de Israel formula una declaración en explicación de voto. | UN | وأدلى ممثل اسرائيل ببيان تعليلا للتصويت قبل إجرائه. |
En explicación de voto antes de la votación formulan declaraciones los representantes de los Estados Unidos e Israel. | UN | أدلى ببيان تعليلا للتصويت قبل إجرائه ممثل كل من الولايات المتحدة وإسرائيل. |
148. El Grupo de Trabajo transmitió cuatro casos mediante su procedimiento de acción urgente. | UN | 148- أحال الفريق العامل أربع حالات في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل. |
Durante el Programa, los becarios asistieron a varias sesiones de información sobre los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos, que incluyeron exposiciones sobre la labor del Consejo y su procedimiento de examen periódico universal. | UN | وفي أثناء البرنامج، حضر المشاركون عدة دورات إعلام بشأن صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك محاضرات تمهيدية عن عمل المجلس وعن إجرائه المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
Argelia está convencida de que la cuestión relativa al Sáhara Occidental quedará resuelta mediante la realización de un referéndum genuino y no amañado, cuya celebración apoya una de las partes. | UN | ووفده مقتنع بأن مسألة الصحراء الغربية سوف تسوى عن طريق إجراء استفتاء حقيقي، وليس استفتاء صوري يصر طرف معيﱠن فيما يبدو على إجرائه. |
Sin embargo, el grupo de trabajo considera que el diálogo constructivo que el Comité desea mantener con los representantes de los Estados Partes puede verse facilitado si la lista se distribuye antes del período de sesiones del Comité. | UN | غير أن الفريق العامل يعتقد أن الحوار البناء الذي ترغب اللجنة في إجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره بإتاحة القائمة قبل دورة اللجنة. |
Los resultados de la compilación experimental y toda experiencia obtenida en su utilización podrá emplearse para realizar esas tareas; | UN | ويمكن أن تستخدم نتائج العمل التجميعي التجريبي وأية خبرات مكتسبة في إجرائه في أداء هذه المهام؛ |
El representante de Swazilandia formula una declaración en explicación de voto después de la votación. | UN | وأدلى ممثل سويسرا ببيان تعليلا للتصويت بعد إجرائه. |
El representante del Reino Unido formula una declaración en explicación de voto después de la votación. | UN | وأدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان تعليلا للتصويت بعد إجرائه. |
Los representantes de Nueva Zelandia, los Estados Unidos, el Brasil, la Argentina y Malí formulan declaraciones en explicación de voto después de la votación. | UN | وأدلى ببيان تعليلا للتصويت بعد إجرائه ممثل كل من نيوزيلندا والولايات المتحدة، والبرازيل والأرجنتين ومالي. |
El representante de Tailandia formula una declaración en explicación de voto después de la votación. | UN | وأدلى ممثل تايلند ببيان تعليلا للتصويت بعد إجرائه. |
En explicación de voto después de la votación, formulan declaraciones los representantes de los Estados Unidos e Israel. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة وإسرائيل تعليلا للتصويت بعد إجرائه. |
El representante de los Estados Unidos formula una declaración para explicar su voto después de la votación. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان تعليلا للتصويت بعد إجرائه. |
32. El Grupo de Trabajo transmitió seis casos al Gobierno con arreglo a su procedimiento ordinario. | UN | 32- أحال الفريق العامل ست حالات إلى الحكومة في إطار إجرائه العادي. |
Basándose en la información recibida de las fuentes, el Grupo de Trabajo decidió transmitir su caso al Gobierno de la República Democrática Popular Lao con arreglo a su procedimiento ordinario. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات الواردة من المصادر، قرر الفريق العامل إحالة قضية السيد سومباث سومفون إلى حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في إطار إجرائه العادي. |
49. El Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno diez casos en virtud de su procedimiento ordinario. | UN | 49- أحال الفريق العامل 10 حالات إلى الحكومة في إطار إجرائه العادي. |
El Contratista seguirá siendo responsable de todos los daños y perjuicios derivados de los actos ilícitos cometidos en la realización de sus operaciones, en particular los daños al medio marino, después de finalizada la etapa de exploración. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Sin embargo, el Comité considera que el diálogo constructivo que desea mantener con los representantes de los Estados Partes puede verse muy facilitado si la lista se distribuye antes del período de sesiones del Comité. | UN | غير أن اللجنة تعتقد أن الحوار البناء الذي ترغب في إجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره إلى حد كبير بإتاحة القائمة قبل دورة اللجنة. |
Precisamente la dificultad de realizar un cambio estructural en esta institución es lo que ha trabado tantas veces el intento de realizarlo. | UN | وتماما لأن التغيير الهيكلي في هذه المؤسسة أمر صعب جدا فإنه نادرا ما تتم محاولة إجرائه. |
Antes del final del año tendremos que decidir si debe realizarse el examen de los mandatos y cómo debe hacerse. | UN | إننا سنكون بحاجة إلى أن نقرر بنهاية السنة ما إذا كان ينبغي إجراء استعراض الولايات وكيفية إجرائه. |
iii) Solicitar al tribunal competente que ordene la prisión preventiva del acusado y le imponga como condición de su libertad bajo fianza la prohibición de todo contacto con el niño; | UN | ' ٣` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر في حق المتهم أمر احتجاز قبل المحاكمة، مع اشتراط ˮعدم إجرائه أي اتصال " أثناء احتجازه؛ |
El Grupo considera que la decisión de un reclamante de no reanudar su actividad comercial después de la liberación constituye una explicación aceptable de la no realización de las reparaciones. | UN | ويقرر الفريق أن قرار صاحب المطالبة عدم استئناف أعماله التجارية بعد التحرير يُعد تعليلا مقبولا لعدم إجرائه الإصلاحات. |
La Unión Europea ha anunciado ya, mediante las gestiones realizadas en el plano mundial, el propósito de su Acción Conjunta a otros gobiernos y ha recabado el apoyo de éstos. | UN | وقد قام الاتحاد الأوروبي، من خلال مساعٍ عالمية، بإطلاع حكومات أخرى على الغرض من إجرائه المشترك طالباً تأييدها. |
No obstante, habría que decidir cómo y cuándo hacerlo. | UN | غير أنه سيكون من اللازم البت في كيفية وموعد إجرائه. |