"إجماعي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • unánime de
        
    • unánime del
        
    Permítaseme expresar la esperanza de que esta iniciativa reciba el apoyo unánime de los Estados Miembros. UN دعوني أعرب عن اﻷمل في أن تقابل هذه المبادرة بتأييد إجماعي من الدول اﻷعضاء.
    Permítame congratular de igual manera al Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuyos aportes a la causa de la paz y la cooperación mundial le han ganado el agradecimiento unánime de las naciones que conforman la Organización. UN أخيرا، أود أن أهنئ أيضا اﻷمين العام السيد كوفي عنان. لقد أدت إسهاماته فــــي قضية السلم والتعاون العالميين إلى حصولـــه على تقديــــر إجماعي من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Esta declaración recibió el apoyo unánime de todos los miembros del Consejo y se emitió apenas el Iraq impidió que uno de los equipos de la Comisión cumpliese su mandato de inspeccionar ciertos lugares del Iraq. UN وقد حظي ذلك البيان بتأييد إجماعي من كافة أعضاء مجلس اﻷمن. وقد صدر البيان في أعقاب رفض العراق السماح لفريق تابع للجنة بإنجاز الولاية المسندة إليه بالتفتيش في مواقع معينة.
    Además, no existe ningún otro instrumento internacional que goce del apoyo unánime de la humanidad como la Carta. UN والأكثر من ذلك أنه لا يوجد صك دولي آخر يحظى كما يحظى الميثاق بتأييد إجماعي من البشرية.
    El patrocinio casi unánime del llamamiento a la Tregua Olímpica por los Estados representados en la Asamblea General, por encima de su simbolismo, nos compromete a todos a unirnos para no defraudar a los pueblos de las Naciones Unidas. UN وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة.
    A ese respecto, indica que la solución tampoco cuenta con el apoyo unánime de los neozelandeses no maoríes. UN وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا.
    A ese respecto, indica que la solución tampoco cuenta con el apoyo unánime de los neozelandeses no maoríes. UN وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا.
    En lugar de ello, tenemos aquí un proyecto de resolución que no goza del apoyo unánime de los Estados Miembros y que incluso podría socavar la labor que se realiza en Ginebra. UN وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف.
    La resolución que se acaba de aprobar, que cuenta con el apoyo unánime de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, es la medida de la estimación y el respeto de la Asamblea. UN إن القرار الذي اتخذته الجمعية منذ لحظات، والذي يحظى بتأييد إجماعي من الدول اﻷعضاء فــي اﻷمم المتحدة أنما هو مقياس لتقدير الجمعية العامة واحترامها.
    Evidentemente, en tanto el régimen jurídico del Mar Caspio no cuente con el acuerdo unánime de todos los Estados ribereños, cualquier decisión adoptada a este respecto es inaceptable y carece de fundamento jurídico. UN فمن الواضح أن النظام القانوني الساري بالنسبة لبحر قزوين لا يكتمل إلا باتفاق إجماعي من جانب جميع الدول الساحلية المطلة عليه، وأي قرار اتخذ في هذا الصدد ليس مقبولا ولا يستند إلى أساس قانوني.
    Y además, se estatuyó de forma precisa que la posibilidad del uso de la fuerza para preservar o restablecer la paz y la seguridad internacionales tenía que ser el resultado de una decisión unánime de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وحدد بوضوح أيضا أن استخدام القوة لصون أو استعادة السلم والأمن الدولي لا بد أن يكون نتيجة قرار إجماعي من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    86. La propuesta de preparar un informe anual destinado a promover la labor y las actividades del Instituto, en especial entre los países y organismos donantes, recibió el apoyo unánime de los miembros de la Junta. UN ٦٨ - وحظـي الاقتـراح الداعـي الـى إعداد تقرير سنوي يهدف الى الترويج ﻷعمال المعهد وأنشطته، ولا سيما في البلدان المانحة والوكالات المانحة، على تأييد إجماعي من أعضاء المجلس.
    Por lo tanto, Côte d ' Ivoire apoya plenamente el proyecto de resolución A/C.1/51/L.35, presentado por Malí, y espera que reciba el apoyo unánime de todos los miembros de la Comisión, como en el último período de sesiones. Primera Comisión 21ª sesión UN لذلك تؤيد كوت ديفوار تأييدا كاملا مشروع القرار A/C.1/51/L.35 الذي عرضته مالي، ونأمل، مثلما حدث في الدورة اﻷخيرة، أن يتمتع بتأييد إجماعي من جانب جميع أعضاء لجنتنا.
    La experiencia, a veces difícil, de las consultas sobre las medidas que se esbozan en ese documento demuestra claramente que las iniciativas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo sólo promueven progresos en la reforma de ese órgano principal de las Naciones Unidas cuando gozan del apoyo unánime de sus miembros. UN وتمثل التجربة الصعبة أحيانا للمشاورات بشأن التدابير المحددة في تلك الوثيقة برهانا جليا على أن المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس لا تعزز التقدم في إصلاح ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة إلا إذا حظيت بدعم إجماعي من أعضائه.
    En nombre del Gobierno del Canadá, la provincia de la Columbia Británica y la ciudad de Vancouver, que funcionarán como sedes, el Comité Organizador de Vancouver y todos nuestros asociados, doy las gracias a la Asamblea por su atención y espero que este proyecto de resolución sea adoptado con el apoyo unánime de la Asamblea. UN وبالنيابة عن حكومة كندا وإقليم بريتش كولومبيا المضيف ومدينة فانكوفر المضيفة واللجنة التنظيمية في فانكوفر وجميع شركائنا، أشكركم على اهتمامكم وآمل أن يُعتمد مشروع القرار هذا بتأييد إجماعي من لدن الجمعية العامة.
    Permítaseme también aprovechar esta oportunidad para expresarle mis más calurosas felicitaciones al Secretario General Ban Ki-moon con motivo de haber sido reelegido como Secretario General de las Naciones Unidas, con el apoyo unánime de los Estados Miembros, y agradecerle el gran compromiso y la gran dedicación que ha demostrado en los últimos cinco años para concretar la idea de unas Naciones Unidas responsables. UN كما أغتم هذه الفرصة لأتقدم بأحرّ التهاني إلى الأمين العام بان كي - مون على إعادة انتخابه أميناً عاماً للأمم المتحدة، بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء، ولأشكره على الالتزام والتفاني الكبيرين اللذين أبداهما على مرّ السنوات الخمس الماضية لتحقيق رؤية الأمم المتحدة المتصفة بالمسؤولية.
    Desde el 13 de enero, el Secretario General de las Naciones Unidas, con el respaldo unánime del Consejo de Seguridad, ha emprendido una importante gira en la región para entrar en contacto directo con los principales Jefes de Estado y de Gobierno directamente involucrados en las gestiones diplomáticas en curso, para promover la plena aplicación de la resolución 1860 (2009) y restablecer la calma y la paz en la región. UN في 13 كانون الثاني/يناير شرع الأمين بتأييد إجماعي من مجلس الأمن في رحلة هامة إلى المنطقة ليشرع في اتصالات مباشرة مع رؤساء الدول أو الحكومات المعنية في الجهود الدبلوماسية الجارية والهادفة إلى تعزيز التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) وعودة الهدوء والسلم للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more