"إجمالاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en general
        
    • en su conjunto
        
    • en total
        
    • en conjunto
        
    • global
        
    • general de
        
    • en su totalidad
        
    • en términos generales
        
    • total de
        
    • lo general
        
    • un total
        
    • globalmente
        
    • generales de
        
    • generalmente
        
    • en toda
        
    Unos pocos mencionaron en general que estaban investigando, aunque sin especificar la esfera o naturaleza de la investigación. UN وذكر القليل منها إجمالاً أنه يُجري الأبحاث ولكن لم يحدد ميدان هذه الأبحاث أو طبيعتها.
    102. Ucrania apoya en general el nuevo artículo 8 del Protocolo relativo a las transferencias de minas antipersonal. UN ٢٠١- وأوكرانيا تؤيد إجمالاً المادة ٨ الجديدة من البروتوكول فيما يتعلق بنقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Habrá así una transferencia neta del sector público al privado, además del costo neto incurrido por la economía en su conjunto. UN وبذلك، يحدث تحوﱡل صاف من القطاع العام الى القطاع الخاص، علاوة على التكلفة الصافية التي يتحملها الاقتصاد إجمالاً.
    El cuadro que figura a continuación muestra el número de personas jubiladas que se benefician del seguro social y los servicios del Fondo de Bienestar Social en su conjunto. UN وفيما يلي جدول يبين أعداد المستفيدين من التأمينات الاجتماعية من المتعاقدين وخدمات صندوق الرعاية الاجتماعية إجمالاً: أعداد المتقاعدين والحقوق التأمينية الحاصلين عليها في عام 1997
    De 1995 a 1997 hubo tres ciclos de vacunación antipoliomielítica, en dos etapas, de los niños menores de 4 años (Operación MECACAR); en total, se vacunó al 98% de los niños de ese grupo de edad. UN وأجريت بين عامي 1995 و1997 ثلاث جولات للتمنيع ذي المرحلتين في صفوف الأطفال حتى سن الرابعة ضد شلل الأطفال، وتشمل التغطية 98 في المائة من الأطفال في تلك الفئة العمرية إجمالاً.
    en conjunto, los distritos municipales corrieron con el 26% de los gastos, lo que equivale a alrededor de 8.800 millones de reales. UN وساهمت الدوائر البلدية إجمالاً بنسبة 26 في المائة من هذه النفقات، أي بما يعادل نحو 8.8 مليارات ريال برازيلي.
    Por supuesto, los intereses nacionales en materia de seguridad son en cada caso específicos y pueden diferir cuando se contemplan desde una perspectiva individual o más global. UN إن هواجس الأمن القومي هي، بالطبع، هواجس خاصة بكل بلد من البلدان وقد تختلف عند النظر إليها من منظور فردي أو أكثر إجمالاً.
    Espero que la Conferencia diga lo que desea hacer y espero que en general desee que podamos trabajar y llegar finalmente a un resultado. UN إنني أنتظر من المؤتمر أن يبين ما يرغب الاضطلاع به، وآمل في أنه يود إجمالاً أن نتمكن من العمل والتوصل أخيراً إلى نتيجة.
    La exposición que se hace a continuación coincide en general con la estructura de la legislación de la UE en esta esfera. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    La exposición que se hace a continuación coincide en general con la estructura de la legislación de la UE en esta esfera. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    El examen que se hace a continuación se ajusta en general a la estructura de la legislación de la UE en esta esfera. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Pese a haberse producido varias investigaciones consecutivas, en general ello no ha constituido sistemáticamente un grave problema. UN إذ رغم تعدد التحقيقات في الشكاوى المتتالية، لم تكن هذه القضية إجمالاً مشكلة
    El Comité le pide que en su próximo informe le comunique información sobre las demás recomendaciones formuladas y sobre la aplicabilidad del Pacto en su conjunto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات بشأن التوصيات الأخرى التي تقدمت بها اللجنة وبشأن تنفيذ العهد إجمالاً.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la aplicación de las demás recomendaciones y del Pacto en su conjunto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن تنفيذ التوصيات الأخرى وعن تنفيذ العهد إجمالاً.
    lograr las Partes del anexo I en su conjunto y la contribución de las Partes del anexo I, UN المدرجة في المرفق الأول أن تحققه إجمالاً وإسهام الأطـراف المدرجـة في المـرفق الأول، منفـردة
    en total, se capacitó a 123 funcionarios de prisiones, entre ellos la mayoría de los directores y directores adjuntos de las prisiones provinciales y municipales. UN وتم إجمالاً تدريب 123 من موظفي السجون، من بينهم معظم المديرين ونواب المديرين بالسجون الإقليمية والمحلية.
    en total 42 quejas seguían pendientes de examen. UN وقد ظلت هناك إجمالاً 42 شكوى عالقة لم ينظر فيها.
    en conjunto, se ha anunciado que el mercado tailandés de automóviles se ha reducido en más de un 70% desde septiembre de 1997. UN وتشير التقارير إلى أن سوق السيارات في تايلند قد تقلصت إجمالاً بنسبة تزيد عن ٠٧ في المائة منذ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    Los participantes en las consultas estuvieron de acuerdo en la importancia global de la propuesta. UN واتفق المشاركون في المشاورات على أهمية الاقتراح إجمالاً.
    Esta información podrá comprender una descripción de cómo las políticas se complementan unas con otras para reforzar la mitigación general de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يجوز أن يشمل هذا وصفاً للطريقة التي تتكامل بها السياسات بغية تعزيز عملية تخفيف آثار غازات الدفيئة إجمالاً.
    A partir del momento en que el Estado ha hecho algo que está prohibido hacer, se ignora la obligación y el derecho en su totalidad. UN والالتزام غير معروف حق المعرفة إجمالاً والحق المعني يُنتهك ما أن تكون الدولة قد فعلت ما هو محظور فعله.
    Es significativo que en las metodologías utilizadas por ambos comités la amplitud de la reducción de la pobreza en puntos porcentuales apreciables y comparables sea en términos generales la misma. UN والمهم، حسب منهجيتي هاتين اللجنتين، أن مدى انخفاض معدّل الفقر حسب النقاط المئوية المقارنة الملموسة، هو ذاته إجمالاً.
    Un total de 2.125 mujeres del medio rural recibieron formación en 2010. UN وفي عام 2010، خضع للتدريب إجمالاً 125 2 امرأة ريفية.
    En todos los casos las necesidades de la población afectada son grandes y por lo general la respuesta a ellas es muy insuficiente. UN وفي جميع الحالات تكون احتياجات السكان المتأثرين كبيرة وعادة ما تكون الاستجابة لها غير كافية إجمالاً.
    Entretanto, el informe seguirá siendo estrictamente confidencial, pero ya es posible afirmar que será globalmente positivo. UN وإلى حين قيامه بذلك، سيظل التقرير في طي الكتمان. ولكن يمكن القول منذ اﻵن بأنه إيجابي إجمالاً.
    También pueden reflejar las medidas correctivas adoptadas con respecto a la salud y el bienestar generales de la población. UN وقد يشكل أيضاً انعكاساً للتدابير التصحيحية المتخذة في قطاعي الصحة ورفاه السكان إجمالاً.
    Asimismo, la posibilidad de generar excedentes fiscales sin menoscabar el desarrollo de la infraestructura humana y física ha sido generalmente limitada. UN كما أن المجال المتاح لتوليد فوائض في الميزانية دون اﻹضرار بجهود تنمية المقومات اﻷساسية البشرية والمادية كان مجالاً محدوداً إجمالاً.
    Saben, hacer, como, una Cheetah presencia en toda Barcelona, ¿sí? Open Subtitles تَعْرفُ صنع مثل , الـ تشيتا حضور إجمالاً برشلونة نعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more