Con 24 oficinas en actividad pero sólo dos de ellas en África, el PNUD ha iniciado cambios en todas las regiones. | UN | ويسعى البرنامج إلى إحداث تغييرات في جميع المناطق نظرا لوجود 24 مكتبا نشطا، اثنان فقط منها في أفريقيا. |
Ello solía entrañar cambios en la forma de obtener valor por los diferentes participantes en la cadena de valor de un sector. | UN | وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة. |
Sin cambios en las prácticas y políticas la situación no puede más que empeorar. | UN | ودون إحداث تغييرات في الممارسات والسياسات، لن نشهد إلا تدهوراً في الوضع. |
Las estrategias en materia de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. | UN | وينبغي تقييم الاستراتيجيات اﻹعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف. |
Las observaciones de auditoría se referían principalmente a la necesidad de modificar la gestión de los contratos y en particular a la necesidad de establecer mayor cooperación entre las misiones y la Sede. | UN | وانصب المنطلق العام لملاحظات المراجعة على ضرورة إحداث تغييرات في إدارة العقود، وأبرز بوجه خاص الحاجة إلى زيادة التعاون بين البعثات والمقر. |
Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Asimismo, resulta imposible evitar que se produzcan cambios en el Consejo de Seguridad, que debería seguir siendo un órgano suficientemente compacto y capaz de un funcionamiento eficaz. | UN | وأيضا سيكون من المستحيل تجنب إحداث تغييرات في مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يظل هيئة صغيرة الحجم بشكل كاف تعمل بكفاءة. |
Es probable que los cambios en el medio ambiente antártico den lugar a alteraciones en el clima y el medio ambiente de otras partes del mundo. | UN | إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم. |
A ese respecto, las campañas de sensibilización del público, la educación y las medidas voluntarias a nivel de la comunidad podrían fomentar los cambios en los estilos de vida. | UN | وفي هذا الصدد، قد تساهم حملات توعية الجمهور، والتعليم والعمل التطوعي المجتمعي في تشجيع إحداث تغييرات في نمط المعيشة. |
La prestación de los servicios es importante para fines demostrativos como un incentivo y ejemplo conducente a cambios en las políticas y las prioridades de los programas nacionales. | UN | ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية. |
Pero aquellos que quieren hacer cambios en la escala tienen que ofrecer verdaderos incentivos y no amenazas. | UN | ولكن ينبغي للدول التي تريد أن ترى إحداث تغييرات في جدول اﻷنصبة أن تسوق حججا حقيقية، لا تهديدات. |
La emancipación de la mujer exige importantes esfuerzos encaminados a suscitar cambios en las esferas económica, social y política, entre otras. | UN | ذلك أن تحرر المرأة يستلزم جهودا هامة ترمي إلى إحداث تغييرات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها. |
También han tratado de influir sobre los cambios en las leyes y reglamentaciones existentes que perpetúan la desigualdad y la inequidad, especialmente cuando se basan en motivos de género. | UN | وسعت هذه الجهود أيضا إلى إحداث تغييرات في القوانين والنظم القائمة التي تكرس عدم المساواة وعدم اﻹنصاف، ولا سيما تلك القائمة على أساس نوع الجنس. |
Implica también cambios en las instituciones, en particular en los sistemas de enseñanza, en relación con las nuevas necesidades e inquietudes de la sociedad. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
Las estrategias de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. | UN | وينبغي تقييم الاستراتيجيات الإعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف. |
Las estrategias de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. | UN | وينبغي تقييم الاستراتيجيات الإعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف. |
El Comité invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de modificar la legislación con miras a aumentar la protección contra los efectos nocivos del matrimonio precoz y eliminar la discriminación entre los niños dentro de su jurisdicción. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف. |
Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
:: Se organizan talleres, seminarios y campañas de concienciación jurídica para lograr un cambio de actitud que evite los matrimonios infantiles. | UN | :: وتعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات للتوعية القانونية من أجل إحداث تغييرات في المواقف لمنع زواج الأطفال. |
La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. | UN | ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع. |
4.21 cambiar las actitudes y la conducta del hombre y de la mujer constituye una condición necesaria para el logro de la plena igualdad entre ambos sexos. | UN | ٤-٢١ إن إحداث تغييرات في مواقف كل من الرجال والنساء وسلوكهم شرط ضروري لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة. |
36. Desde hace tiempo se reconoce que es necesario cambiar el sistema educacional. | UN | ٦٣- وكان معروفا منذ بعض الوقت ضرورة إحداث تغييرات في نظام التعليم في أروبا. |
En el nivel nacional el instrumento del cambio consistirá en el proceso de reformas legislativas iniciado para facilitar el cambio en los diversos sectores, incluso aquellos que afectan intereses de grupos que se encuentran en situación desaventajada, en especial las mujeres y los niños. | UN | وعلى المستوى الوطني، فان عملية إصلاح القوانين التي بدأت لتسهيل إحداث تغييرات في مختلف المجالات ومنها تلك التي تؤثر في الجماعات المحرومة، خصوصا النساء واﻷطفال، ستكون حاسمة في هذا التغيير. |
190. La aplicación eficaz también exigirá la modificación de valores, actitudes, normas y procedimientos, incluida la igualdad de oportunidades en materia de empleo y ascenso. | UN | ١٩٠ - وسيتطلب التنفيذ الفعال أيضا إحداث تغييرات في القيم والسلوك والقواعد والاجراءات، بما في ذلك توفير فرص متكافئة للتوظيف والترقي. |