"إحداها" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de ellos
        
    • de ellas
        
    • uno de los cuales
        
    • una de las cuales
        
    • uno de esos
        
    • entre ellas
        
    • alguna
        
    • alguno
        
    • una es
        
    Aviones de caza de la OTAN observaron cuatro helicópteros posados en tierra en Posusje, uno de ellos con los motores en marcha. UN رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ٤ طائرات عمودية وهي جاثمة على اﻷرض في بوسوسيه، وكانت إحداها قد أدارت محركاتها.
    En uno de ellos la víctima fue el alcalde de Nyabikenke, al parecer de origen hutu, que fue detenido, según se informa, por miembros de las fuerzas armadas. UN واتصلت إحداها برئيس بلدية نيابي كينكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتو والذي قيل إن أعضاء القوات المسلحة احتجزوه.
    uno de ellos ha sido el arbitraje entre Eritrea y el Yemen. En la primera etapa trató la cuestión de la soberanía sobre varias islas del Mar Rojo. UN وكانت إحداها تتعلق بالتحكيم بين اريتريا واليمن، وقد تناولت في مرحلتها اﻷولى السيادة على عدد من الجزر في البحر اﻷحمر.
    Además, las tragedias de Hiroshima y Nagasaki fueron perpetradas por una de ellas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحداها هي التي ارتكبت كارثتي هيروشيما وناغازاكي.
    Este manual, que es de aplicación universal, consta de trece módulos, uno de los cuales trata de los derechos humanos de la mujer. UN ويتألف هذا الكتيب الذي يمكن استخدامه في كل أنحاء العالم من ثلاث عشرة وحدة، ويعالج إحداها موضوع حقوق الإنسان للمرأة.
    Tres desapariciones ocurrieron en 1998, una de las cuales afectó a un ex juez reconocido como refugiado. UN ووقعت ثلاث حالات أخرى في عام 1998، وتتعلق إحداها بقاضي صلح سابق كان معترفا له بمركز اللاجئ.
    Sería interesante saber si uno de esos elementos no produce de hecho efectos sobre el otro. UN وأردف قائلا إنه سيكون من المثير معرفة ما إذا كانت إحداها تؤثر فعلا في الأخرى.
    uno de ellos es el fin de la guerra fría y el consiguiente ascenso de algunos a una posición de predominio exclusivo en el ejercicio del poder mundial. UN إحداها هي انتهاء الحرب الباردة، ومن ثم تسنم البعض مركز الهيمنة الخالصة في ممارسة السلطة عالمياً.
    uno de ellos fue la causa relativa a la fábrica MOX entre el Reino Unido e Irlanda. UN وكانت إحداها قضية مصنع موكس بين المملكة المتحدة وأيرلندا.
    uno de ellos se refiere al Comandante de la zona de protección 1, Bashkim Jashari, por delitos cometidos contra la KFOR, la UNMIK y los servicios de policía. UN وتتعلق إحداها بقائد في منطقة الحماية 1 وهو باشكيم جاشاري لارتكابه مخالفات ضد قوة كوسوفو والبعثة ودائرة الشرطة.
    Ambos asuntos dieron lugar a una serie de sentencias de tribunales nacionales, y uno de ellos también a algunos laudos arbitrales. UN وقد أسفرت القضيتان عن صدور عدة أحكام من محاكم بلدية، أصدرت إحداها أيضا بعض قرارات التحكيم.
    i) El proyecto de artículos debería aplicarse a todos los tratados entre Estados cuando uno de ellos por lo menos fuera parte en un conflicto armado; UN `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛
    Hay algunos cuentos de hadas que no tienen final, y este es uno de ellos. UN ثمة قصص خيالية لا نهاية لها، وهذه إحداها.
    uno de ellos trató del derecho a la alimentación y otro de la situación en Birmania, que sigue suscitando profunda inquietud. UN عالجت إحداها الحق في الغذاء، بينما عالجت أخرى الحالة في بورما، التي لا تزال مصدر قلق شديد.
    Durante la última asignación de frecuencias de radio, el Gobierno de la República de Serbia asignó una de ellas al Concejo Municipal de Dimitrovgrad. UN وخلال توزيع المترددات اﻹذاعية أخيرا، خصصت جمهورية صربيا إحداها للجمعية التشريعية لبلدية ديميتروفغراد.
    Existen cuatro estaciones de televisión, una de ellas de propiedad privada. UN وتوجد أربع محطات تلفزيونية إحداها بملكية خاصة.
    En 1998, ocurrieron otros tres casos, uno de los cuales es el de un ex juez reconocido como refugiado. UN ووقعت 3 حالات أخرى في عام 1998، وتتعلق إحداها بقاض سابق كان معتـرفاً لـه بمركـز اللاجئ.
    Se crearon seis comités para que elaboraran una Política Nacional sobre el Medio Ambiente, uno de los cuales era el Comité de Minería y Sustancias Químicas Peligrosas. UN وشكلت ست لجان لوضع سياسة بيئية وطنية إحداها لجنة التعدين والكيماويات الخطرة.
    Los datos se dividen en cuatro categorías, una de las cuales tiene que ver con las tendencias en cuanto a índole y frecuencia de los casos de violencia contra la mujer. UN وتنقسم المعلومات إلى أربع فئات، تتعلق إحداها بالتطورات الحاصلة في طبيعة العنف ضد المرأة ومدى انتشاره.
    El oficial de derechos humanos realizó tres misiones a Somalia, una de las cuales fue en apoyo del experto independiente. UN وأوفد موظف حقوق الإنسان في ثلاث بعثات إلى الصومال، كانت إحداها لدعم الخبير المستقل.
    No me sorprende si esa mujer tenía uno de esos en ella también. Open Subtitles لن يفاجئني وجود إحداها في تلك المرأه أيضاً
    Además, se han establecido varias brigadas especializadas, entre ellas una en Bayona, próxima a España. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت مؤخرا عدة فرق متخصصة، إحداها في بايون، على مقربة من إسبانيا.
    Si determina que no se ha cumplido alguna, pide al Departamento interesado que le presente las razones de dicho incumplimiento. UN وقال إذا كانت إحداها لم تنفذ، يطلب المكتب من الإدارة المعنية تفسير سبب عدم قيامها بشيء.
    El nexo entre mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, seguridad y desarrollo es tan estrecho que si se descuida alguno de esos elementos los demás pierden utilidad. UN والصلة بين حفظ السلام، وبناء السلام، والأمن والتنمية وثيقة لدرجة أن إهمال إحداها يجعل الأخريات عديمة الجدوى.
    una es la creciente industria del turismo, que atrae a Belice a un gran número de habitantes de centros urbanos. UN وتتمثل إحداها في صناعة السياحة المتنامية التي تجلب إلى بليز أعدادا غفيرة من الناس القادمين من المراكز الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more