Aviones de caza de la OTAN observaron cuatro helicópteros posados en tierra en Posusje, uno de ellos con los motores en marcha. | UN | رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ٤ طائرات عمودية وهي جاثمة على اﻷرض في بوسوسيه، وكانت إحداها قد أدارت محركاتها. |
En uno de ellos la víctima fue el alcalde de Nyabikenke, al parecer de origen hutu, que fue detenido, según se informa, por miembros de las fuerzas armadas. | UN | واتصلت إحداها برئيس بلدية نيابي كينكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتو والذي قيل إن أعضاء القوات المسلحة احتجزوه. |
uno de ellos ha sido el arbitraje entre Eritrea y el Yemen. En la primera etapa trató la cuestión de la soberanía sobre varias islas del Mar Rojo. | UN | وكانت إحداها تتعلق بالتحكيم بين اريتريا واليمن، وقد تناولت في مرحلتها اﻷولى السيادة على عدد من الجزر في البحر اﻷحمر. |
Además, las tragedias de Hiroshima y Nagasaki fueron perpetradas por una de ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحداها هي التي ارتكبت كارثتي هيروشيما وناغازاكي. |
Este manual, que es de aplicación universal, consta de trece módulos, uno de los cuales trata de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويتألف هذا الكتيب الذي يمكن استخدامه في كل أنحاء العالم من ثلاث عشرة وحدة، ويعالج إحداها موضوع حقوق الإنسان للمرأة. |
Tres desapariciones ocurrieron en 1998, una de las cuales afectó a un ex juez reconocido como refugiado. | UN | ووقعت ثلاث حالات أخرى في عام 1998، وتتعلق إحداها بقاضي صلح سابق كان معترفا له بمركز اللاجئ. |
Sería interesante saber si uno de esos elementos no produce de hecho efectos sobre el otro. | UN | وأردف قائلا إنه سيكون من المثير معرفة ما إذا كانت إحداها تؤثر فعلا في الأخرى. |
uno de ellos es el fin de la guerra fría y el consiguiente ascenso de algunos a una posición de predominio exclusivo en el ejercicio del poder mundial. | UN | إحداها هي انتهاء الحرب الباردة، ومن ثم تسنم البعض مركز الهيمنة الخالصة في ممارسة السلطة عالمياً. |
uno de ellos fue la causa relativa a la fábrica MOX entre el Reino Unido e Irlanda. | UN | وكانت إحداها قضية مصنع موكس بين المملكة المتحدة وأيرلندا. |
uno de ellos se refiere al Comandante de la zona de protección 1, Bashkim Jashari, por delitos cometidos contra la KFOR, la UNMIK y los servicios de policía. | UN | وتتعلق إحداها بقائد في منطقة الحماية 1 وهو باشكيم جاشاري لارتكابه مخالفات ضد قوة كوسوفو والبعثة ودائرة الشرطة. |
Ambos asuntos dieron lugar a una serie de sentencias de tribunales nacionales, y uno de ellos también a algunos laudos arbitrales. | UN | وقد أسفرت القضيتان عن صدور عدة أحكام من محاكم بلدية، أصدرت إحداها أيضا بعض قرارات التحكيم. |
i) El proyecto de artículos debería aplicarse a todos los tratados entre Estados cuando uno de ellos por lo menos fuera parte en un conflicto armado; | UN | `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛ |
Hay algunos cuentos de hadas que no tienen final, y este es uno de ellos. | UN | ثمة قصص خيالية لا نهاية لها، وهذه إحداها. |
uno de ellos trató del derecho a la alimentación y otro de la situación en Birmania, que sigue suscitando profunda inquietud. | UN | عالجت إحداها الحق في الغذاء، بينما عالجت أخرى الحالة في بورما، التي لا تزال مصدر قلق شديد. |
Durante la última asignación de frecuencias de radio, el Gobierno de la República de Serbia asignó una de ellas al Concejo Municipal de Dimitrovgrad. | UN | وخلال توزيع المترددات اﻹذاعية أخيرا، خصصت جمهورية صربيا إحداها للجمعية التشريعية لبلدية ديميتروفغراد. |
Existen cuatro estaciones de televisión, una de ellas de propiedad privada. | UN | وتوجد أربع محطات تلفزيونية إحداها بملكية خاصة. |
En 1998, ocurrieron otros tres casos, uno de los cuales es el de un ex juez reconocido como refugiado. | UN | ووقعت 3 حالات أخرى في عام 1998، وتتعلق إحداها بقاض سابق كان معتـرفاً لـه بمركـز اللاجئ. |
Se crearon seis comités para que elaboraran una Política Nacional sobre el Medio Ambiente, uno de los cuales era el Comité de Minería y Sustancias Químicas Peligrosas. | UN | وشكلت ست لجان لوضع سياسة بيئية وطنية إحداها لجنة التعدين والكيماويات الخطرة. |
Los datos se dividen en cuatro categorías, una de las cuales tiene que ver con las tendencias en cuanto a índole y frecuencia de los casos de violencia contra la mujer. | UN | وتنقسم المعلومات إلى أربع فئات، تتعلق إحداها بالتطورات الحاصلة في طبيعة العنف ضد المرأة ومدى انتشاره. |
El oficial de derechos humanos realizó tres misiones a Somalia, una de las cuales fue en apoyo del experto independiente. | UN | وأوفد موظف حقوق الإنسان في ثلاث بعثات إلى الصومال، كانت إحداها لدعم الخبير المستقل. |
No me sorprende si esa mujer tenía uno de esos en ella también. | Open Subtitles | لن يفاجئني وجود إحداها في تلك المرأه أيضاً |
Además, se han establecido varias brigadas especializadas, entre ellas una en Bayona, próxima a España. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت مؤخرا عدة فرق متخصصة، إحداها في بايون، على مقربة من إسبانيا. |
Si determina que no se ha cumplido alguna, pide al Departamento interesado que le presente las razones de dicho incumplimiento. | UN | وقال إذا كانت إحداها لم تنفذ، يطلب المكتب من الإدارة المعنية تفسير سبب عدم قيامها بشيء. |
El nexo entre mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, seguridad y desarrollo es tan estrecho que si se descuida alguno de esos elementos los demás pierden utilidad. | UN | والصلة بين حفظ السلام، وبناء السلام، والأمن والتنمية وثيقة لدرجة أن إهمال إحداها يجعل الأخريات عديمة الجدوى. |
una es la creciente industria del turismo, que atrae a Belice a un gran número de habitantes de centros urbanos. | UN | وتتمثل إحداها في صناعة السياحة المتنامية التي تجلب إلى بليز أعدادا غفيرة من الناس القادمين من المراكز الحضرية. |