"إحدى الأولويات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una prioridad
        
    • una de las prioridades
        
    • prioridad a
        
    • una cuestión prioritaria
        
    • como prioridad
        
    • máxima prioridad
        
    • una de sus prioridades
        
    • un objetivo prioritario
        
    • es prioritaria
        
    • resulta prioritario
        
    • prioritaria para
        
    • prioridad de
        
    • prioritaria la
        
    • una de las cuestiones prioritarias
        
    La lucha contra el VIH/SIDA debe seguir siendo una prioridad nacional e internacional. UN ويجب أن تبقى مكافحة الإيدز إحدى الأولويات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Además del proceso de reconstrucción civil, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad nacional afganas supone una prioridad para Alemania. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    En Jordania, hemos hecho del diálogo interconfesional y de la comprensión una prioridad. UN ونحن، في الأردن، جعلنا من الحوار والتفاهم بين الأديان إحدى الأولويات.
    Por ello, una de las prioridades debería ser revitalizar el crecimiento económico. UN وعليه، ينبغي أن يكون إعادة تنشيط النمو الاقتصادي إحدى الأولويات.
    La aplicación de una estrategia de comunicaciones más eficaz es una de las prioridades que debe seguir desarrollándose. UN وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    El turismo constituye una de las prioridades contenidas en la Alianza para el Desarrollo Sostenible. UN وتمثل السياحة إحدى الأولويات الواردة في التحالف من أجل التنمية المستدامة.
    La promulgación de la Ley del jurado seguía siendo una prioridad fundamental. UN وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية.
    La integración de esos grupos en la sociedad constituye una prioridad importante para la mayoría de los gobiernos. UN ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات.
    Destacamos que la promoción del desarrollo debe seguir siendo una prioridad central de la Organización. UN ونشدد على ضرورة أن يظل النهوض بالتنمية إحدى الأولويات الأساسية للمنظمة.
    La seguridad del material nuclear y radiactivo debe ser una prioridad para todos los países. UN ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان.
    Respuesta: una prioridad estratégica del PMA es la diversificación de su base de donantes. UN الجواب: تتمثل إحدى الأولويات الاستراتيجية للبرنامج في تنويع قاعدة الجهات المانحة.
    La conservación y disposición a largo plazo de los expedientes judiciales del Tribunal ha constituido una prioridad constante de la Sección de Apoyo Administrativo al Tribunal. UN ظل حفظ السجلات القضائية للمحكمة وتنظيمهما في الأجل الطويل يشكلان إحدى الأولويات المستمرة لقسم إدارة شؤون المحكمة.
    En cuanto a la cooperación para el desarrollo, la lucha contra la pobreza sigue siendo una prioridad. UN وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، تظل مكافحة الفقر إحدى الأولويات.
    una de las prioridades del período de sesiones en curso es la aprobación del presupuesto para el bienio 2000 - 2001. UN 80 - وأضاف أن إحدى الأولويات في الدورة الحالية تتمثل في اعتماد ميزانية فترة السنتين 2000 - 2001.
    Esa es una de las prioridades fundamentales del desarrollo perspectivo de Kirguistán en el tercer milenio. UN وفي هذا بالذات تكمن إحدى الأولويات الأساسية لتنمية قيرغيزستان المستقبلية في الألفية الثالثة.
    una de las prioridades que sigue teniendo la FNUOS es el programa de reposición de vehículos, que es un elemento fundamental para que la Fuerza pueda seguir cumpliendo su mandato. UN وتتمثل إحدى الأولويات في مواصلة تنفيذ برنامج استبدال المركبات، الذي يعتبر عنصرا أساسيا لتمكين القوة من أداء ولايتها.
    El problema de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha sido durante muchos años y sigue siendo una de las prioridades de la diplomacia rusa. UN إن مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ما برحت منذ سنوات عديدة إحدى الأولويات العليا لدى الدبلوماسية الروسية.
    una de las prioridades fijadas en el plan es garantizar la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en el mercado de trabajo. UN وتتمثل إحدى الأولويات التي وردت في الخطة في ضمان تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل.
    una de las prioridades principales para el Grupo de Trabajo es la necesidad de contar con normas éticas claras y mecanismos más perfectos de rendición de cuentas. UN وتشكل ضرورة وضع معايير أخلاقية واضحة وزيادة آليات المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لفرقة العمل هذه.
    Continuó dándose prioridad a esa formación, así como a las consultas con expertos internacionales. UN وظل هذا التدريب، بالإضافة إلى المشاورات مع الخبراء الدوليين، يشكل إحدى الأولويات.
    Por consiguiente, el desarrollo de tecnologías de energías renovables y la promoción de su utilización, incluso mediante campañas de educación pública, sigue siendo una cuestión prioritaria para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular mediante la toma de conciencia y la educación pública. UN ويظل تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعزيز استخدامها، بما في ذلك من خلال التعليم العام، إحدى الأولويات بالنسبة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. وخاصة من خلال التثقيف والتوعية العامين.
    Los equipos de país también ayudan al PMA a promover la seguridad alimentaria como prioridad en las estrategias nacionales contra el SIDA. UN وتقوم الفرق القطرية أيضا بمساعدة البرنامج في الدعوة إلى اعتبار الأمن الغذائي بمثابة إحدى الأولويات في الاستراتيجيات الوطنية للإيدز.
    Por consiguiente, habría que dar la máxima prioridad a la integración de todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y a la correspondiente asignación de responsabilidades. UN وبالتالي، فإن تحقيق التكامل في المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة بأسرها، وإسناد المسؤوليات، ينبغي أن يصبحا إحدى الأولويات الملحة.
    una de sus prioridades también es ayudar a la disidencia en Cuba. ¿Cómo pretende usted ayudar a la oposición castrista? UN صحافي: إحدى الأولويات أيضاً هي مساعدة المنشقين في كوبا. كيف تنوون حضرتكم مساعدة المعارضين لكاسترو؟
    Resolvemos que un objetivo prioritario en 1999 será el fortalecimiento del imperio de la ley en Bosnia y Herzegovina. UN ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩.
    Afirmar que la agricultura es prioritaria no debería quedarse en un eslogan. UN ولا ينبغي أن يكون ما يقال عن جعل الزراعة إحدى الأولويات مجرد شعار.
    El desarrollo de sistemas incluyentes de protección social, resulta prioritario para controlar la epidemia y reforzar las estrategias preventivas. UN ويمثل وضع برامج شاملة للحماية الاجتماعية إحدى الأولويات في مكافحة الوباء وتعزيز استراتيجيات الوقاية منه.
    Durante el período que se examina, la situación de los medios de difusión en Bosnia y Herzegovina siguió siendo prioritaria para mi oficina. UN ٥١ - ظلت حالة وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك خلال الفترة المشمولة بالتقرير إحدى اﻷولويات العالية لمكتبي.
    Por consiguiente, si bien la creación de empleos sigue siendo una gran prioridad de los países en el mundo entero, queda mucho por hacer para llevar estas políticas a la práctica. UN ومن ثم، فبينما يظل إيجاد فرص العمل إحدى اﻷولويات الرفيعة لدى البلدان في جميع أنحاء العالم، ما زال يتعين عمل الكثير لوضع هذه السياسات موضع التطبيق.
    Además, será prioritaria la materialización efectiva de los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمثل إحدى اﻷولويات في تطبيق النتائج المحققة حتى اﻵن تطبيقا فعالا.
    A partir de Río, la energía se ha transformado en una de las cuestiones prioritarias. UN لقد برزت الطاقة باعتبــارها إحدى اﻷولويات منذ قمة ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more