La lucha contra el VIH/SIDA debe seguir siendo una prioridad nacional e internacional. | UN | ويجب أن تبقى مكافحة الإيدز إحدى الأولويات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Además del proceso de reconstrucción civil, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad nacional afganas supone una prioridad para Alemania. | UN | وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
En Jordania, hemos hecho del diálogo interconfesional y de la comprensión una prioridad. | UN | ونحن، في الأردن، جعلنا من الحوار والتفاهم بين الأديان إحدى الأولويات. |
Por ello, una de las prioridades debería ser revitalizar el crecimiento económico. | UN | وعليه، ينبغي أن يكون إعادة تنشيط النمو الاقتصادي إحدى الأولويات. |
La aplicación de una estrategia de comunicaciones más eficaz es una de las prioridades que debe seguir desarrollándose. | UN | وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
El turismo constituye una de las prioridades contenidas en la Alianza para el Desarrollo Sostenible. | UN | وتمثل السياحة إحدى الأولويات الواردة في التحالف من أجل التنمية المستدامة. |
La promulgación de la Ley del jurado seguía siendo una prioridad fundamental. | UN | وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية. |
La integración de esos grupos en la sociedad constituye una prioridad importante para la mayoría de los gobiernos. | UN | ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات. |
Destacamos que la promoción del desarrollo debe seguir siendo una prioridad central de la Organización. | UN | ونشدد على ضرورة أن يظل النهوض بالتنمية إحدى الأولويات الأساسية للمنظمة. |
La seguridad del material nuclear y radiactivo debe ser una prioridad para todos los países. | UN | ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان. |
Respuesta: una prioridad estratégica del PMA es la diversificación de su base de donantes. | UN | الجواب: تتمثل إحدى الأولويات الاستراتيجية للبرنامج في تنويع قاعدة الجهات المانحة. |
La conservación y disposición a largo plazo de los expedientes judiciales del Tribunal ha constituido una prioridad constante de la Sección de Apoyo Administrativo al Tribunal. | UN | ظل حفظ السجلات القضائية للمحكمة وتنظيمهما في الأجل الطويل يشكلان إحدى الأولويات المستمرة لقسم إدارة شؤون المحكمة. |
En cuanto a la cooperación para el desarrollo, la lucha contra la pobreza sigue siendo una prioridad. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، تظل مكافحة الفقر إحدى الأولويات. |
una de las prioridades del período de sesiones en curso es la aprobación del presupuesto para el bienio 2000 - 2001. | UN | 80 - وأضاف أن إحدى الأولويات في الدورة الحالية تتمثل في اعتماد ميزانية فترة السنتين 2000 - 2001. |
Esa es una de las prioridades fundamentales del desarrollo perspectivo de Kirguistán en el tercer milenio. | UN | وفي هذا بالذات تكمن إحدى الأولويات الأساسية لتنمية قيرغيزستان المستقبلية في الألفية الثالثة. |
una de las prioridades que sigue teniendo la FNUOS es el programa de reposición de vehículos, que es un elemento fundamental para que la Fuerza pueda seguir cumpliendo su mandato. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات في مواصلة تنفيذ برنامج استبدال المركبات، الذي يعتبر عنصرا أساسيا لتمكين القوة من أداء ولايتها. |
El problema de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha sido durante muchos años y sigue siendo una de las prioridades de la diplomacia rusa. | UN | إن مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ما برحت منذ سنوات عديدة إحدى الأولويات العليا لدى الدبلوماسية الروسية. |
una de las prioridades fijadas en el plan es garantizar la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات التي وردت في الخطة في ضمان تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل. |
una de las prioridades principales para el Grupo de Trabajo es la necesidad de contar con normas éticas claras y mecanismos más perfectos de rendición de cuentas. | UN | وتشكل ضرورة وضع معايير أخلاقية واضحة وزيادة آليات المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لفرقة العمل هذه. |
Continuó dándose prioridad a esa formación, así como a las consultas con expertos internacionales. | UN | وظل هذا التدريب، بالإضافة إلى المشاورات مع الخبراء الدوليين، يشكل إحدى الأولويات. |
Por consiguiente, el desarrollo de tecnologías de energías renovables y la promoción de su utilización, incluso mediante campañas de educación pública, sigue siendo una cuestión prioritaria para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular mediante la toma de conciencia y la educación pública. | UN | ويظل تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعزيز استخدامها، بما في ذلك من خلال التعليم العام، إحدى الأولويات بالنسبة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. وخاصة من خلال التثقيف والتوعية العامين. |
Los equipos de país también ayudan al PMA a promover la seguridad alimentaria como prioridad en las estrategias nacionales contra el SIDA. | UN | وتقوم الفرق القطرية أيضا بمساعدة البرنامج في الدعوة إلى اعتبار الأمن الغذائي بمثابة إحدى الأولويات في الاستراتيجيات الوطنية للإيدز. |
Por consiguiente, habría que dar la máxima prioridad a la integración de todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y a la correspondiente asignación de responsabilidades. | UN | وبالتالي، فإن تحقيق التكامل في المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة بأسرها، وإسناد المسؤوليات، ينبغي أن يصبحا إحدى الأولويات الملحة. |
una de sus prioridades también es ayudar a la disidencia en Cuba. ¿Cómo pretende usted ayudar a la oposición castrista? | UN | صحافي: إحدى الأولويات أيضاً هي مساعدة المنشقين في كوبا. كيف تنوون حضرتكم مساعدة المعارضين لكاسترو؟ |
Resolvemos que un objetivo prioritario en 1999 será el fortalecimiento del imperio de la ley en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩. |
Afirmar que la agricultura es prioritaria no debería quedarse en un eslogan. | UN | ولا ينبغي أن يكون ما يقال عن جعل الزراعة إحدى الأولويات مجرد شعار. |
El desarrollo de sistemas incluyentes de protección social, resulta prioritario para controlar la epidemia y reforzar las estrategias preventivas. | UN | ويمثل وضع برامج شاملة للحماية الاجتماعية إحدى الأولويات في مكافحة الوباء وتعزيز استراتيجيات الوقاية منه. |
Durante el período que se examina, la situación de los medios de difusión en Bosnia y Herzegovina siguió siendo prioritaria para mi oficina. | UN | ٥١ - ظلت حالة وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك خلال الفترة المشمولة بالتقرير إحدى اﻷولويات العالية لمكتبي. |
Por consiguiente, si bien la creación de empleos sigue siendo una gran prioridad de los países en el mundo entero, queda mucho por hacer para llevar estas políticas a la práctica. | UN | ومن ثم، فبينما يظل إيجاد فرص العمل إحدى اﻷولويات الرفيعة لدى البلدان في جميع أنحاء العالم، ما زال يتعين عمل الكثير لوضع هذه السياسات موضع التطبيق. |
Además, será prioritaria la materialización efectiva de los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمثل إحدى اﻷولويات في تطبيق النتائج المحققة حتى اﻵن تطبيقا فعالا. |
A partir de Río, la energía se ha transformado en una de las cuestiones prioritarias. | UN | لقد برزت الطاقة باعتبــارها إحدى اﻷولويات منذ قمة ريو. |