"إحدى الاستراتيجيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de las estrategias
        
    • es una estrategia
        
    • representa una estrategia
        
    • otra estrategia
        
    Se ha determinado que el asesoramiento entre pares es una de las estrategias importantes al respecto. UN وقد حُددت مشورة النظراء بوصفها إحدى الاستراتيجيات الهامة في هذا الصدد.
    En la etapa experimental de tres años las actividades del Fondo incluyen África occidental, África oriental, Asia meridional y Asia sudoriental, y se trata de una de las estrategias más innovadoras adoptadas por el ONU-Hábitat. UN ويشمل نطاق المرفق خلال المرحلة التجريبية الأولى، التي تستغرق ثلاث سنوات، شرق أفريقيا وغرب أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، ويشكل إحدى الاستراتيجيات الأكثر ابتكارا التي اعتمدها موئل الأمم المتحدة.
    una de las estrategias adoptadas para combatir el desempleo es proporcionar orientación y formación profesional. UN إحدى الاستراتيجيات المعتمدة لمكافحة البطالة هي توفير الإرشاد والتدريب الوظيفيين.
    El Gobierno concede la máxima prioridad al sector, pues considera que la educación es una de las estrategias básicas para aliviar la pobreza y facilitar el desarrollo. UN وتولي الحكومة أولوية عليا لهذا القطاع، حيث تعتبر التعليم إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لتخفيف الفقر وتيسير التنمية.
    Se piensa pues que la participación directa del sector privado en la propagación y difusión de esta tecnología es una estrategia importante para alcanzar este objetivo y reducir al mínimo la necesidad de respaldo financiero externo en el largo plazo. UN ولهذا، تعتبر مشاركة القطاع الخاص المباشرة في الإكثار من هذه التكنولوجيا ونشرها إحدى الاستراتيجيات الهامة اللازمة لتقليص الحاجة إلى الدعم المالي الخارجي إلى حدها الأدنى على المدى الطويل.
    En este sentido, también es una de las estrategias utilizadas en pro de la gobernanza participativa. UN وفي هذا الصدد، يعدّ هذا النهج إحدى الاستراتيجيات المتبعة في السعي لتحقيق الحوكمة القائمة على المشاركة.
    La detención reciente de dos acusados puso de manifiesto ante el público una de las estrategias operacionales del Fiscal, a saber, la formulación de acusaciones secretas o selladas. UN وأدى اعتقال اثنين من المتهمين مؤخرا إلى توجيه الانتباه إلى إحدى الاستراتيجيات التنفيذية التي يأخذ بها المدعي العام، ألا وهي إصدار لوائح اتهام سرية أو مختومة.
    La inclusión de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible en acuerdos y actividades de colaboración con los empleadores constituye una de las estrategias. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الناتجة عن ذلك في إدراج قضايا التنمية المستدامة في الاتفاقات والجهود التعاونية مع أرباب اﻷعمال.
    Se señaló que la integración regional y subregional es una de las estrategias para la integración de los países africanos en la economía mundial. UN 48 - واعتبر التكامل الإقليمي ودون الإقليمي إحدى الاستراتيجيات لدمج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي.
    El Sr. Mushakoji estuvo de acuerdo y propuso que una de las estrategias preventivas fuera la de proporcionar fondos a programas que combatieran la violencia contra la mujer. UN وأبدى السيد موشا كوجي اتفاقه مع هذا الرأي وأومأ إلى أن إحدى الاستراتيجيات الوقائية تتمثل في توفير التمويل للبرامج التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    una de las estrategias adoptadas con este fin es promover un criterio de desarrollo del sistema de salud que responda en forma equilibrada a las necesidades de ambos sexos. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المعتمدة في هذا الشأن في النهوض بنهج للتنمية لنظام الصحة يستجيب بطريقة متساوية لاحتياجات الجنسين.
    La concesión de microcréditos a la mujer de las zonas rurales es una de las estrategias que han logrado ampliar las oportunidades y los derechos económicos de la mujer y mejorado sus perspectivas económicas. UN وقد أصبحت عملية منح القروض الصغيرة للمرأة الريفية إحدى الاستراتيجيات الناجحة لتوسيع نطاق الحقوق والإمكانات الاقتصادية للمرأة وأدت إلى تحسين آفاقها الاقتصادية.
    Es bien sabido que una de las estrategias más eficaces para hacer frente al problema del comercio ilícito de armas pequeñas es controlarlo desde su origen. UN ومن المعروف أن إحدى الاستراتيجيات الأكثر فعالية للتصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة هي ضبط هذا الاتجار من المصدر.
    La utilización de acuerdos para situaciones de contingencia con asociados en las operaciones es una de las estrategias que el ACNUR está considerando para aumentar su capacidad de respuesta. UN ويمثل استخدام الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء في التنفيذ إحدى الاستراتيجيات التي تقوم المفوضية باستكشافها بغية زيادة قدرتها على الاستجابة.
    una de las estrategias iniciadas es la implementación de un diplomado para la formación a líderes y liderezas, prestadores/as y gestores/as de programas en las Fuerzas Militares y de Policía Nacional, en el diseño y gestión de programas de derechos sexuales y reproductivos y salud sexual y reproductiva en el interior de la fuerza pública. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المتبعة في تقديم دورات تدريبية للقيادات وموردي البرامج والمديرين في الجيش والشرطة على تصميم وإدارة البرامج المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية وبالصحة الجنسية والإنجابية.
    El desarrollo de asociaciones ha sido una de las estrategias rectoras en la ejecución del Plan de Acción " Un mundo apropiado para los niños " y ha permitido lograr resultados importantes aun cuando haya que seguir introduciendo mejoras en esta esfera. UN وقد ظل إنشاء الشراكات إحدى الاستراتيجيات التي تهتدي بها خطة العمل الخاصة في وثيقة " عالم صالح للأطفال " ، وأتاح المجال لتحقيق نتائج هامة مع أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Constituye una de las estrategias prioritarias de la política de salud y el Programa específico para la protección de la salud de las mujeres embarazadas y de niños y niñas menores hasta los 5 años de edad. UN ويمثل هذا النظام إحدى الاستراتيجيات ذات الأولوية للسياسة الصحية وبرنامج الرعاية الصحية للمرأة الحامل وأطفالها الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    una de las estrategias fundamentales del UNFPA consiste en cooperar con la policía en todas las zonas que estén pasando o hayan pasado por un conflicto. UN 69 - وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في العمل مع الشرطة في جميع أنحاء مناطق النزاع وما بعد النزاع.
    La divulgación de directrices nutricionales, que son mensajes sencillos y prácticos sobre nutrición que animan a las personas a alimentarse de forma suficiente y equilibrada y a mantener hábitos de vida saludables, es una estrategia clave de este programa. UN وإن نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتغذية، وهي رسائل بسيطة وعملية بشأن التغذية تشجع الأفراد على استهلاك ما يكفي من الغذاء المتوازن جيداً والحفاظ على أسلوب حياة صحي، يشكل إحدى الاستراتيجيات الأساسية لهذا البرنامج.
    Combinar la flexibilidad del horario de trabajo con la capacitación es una estrategia para lograr el desarrollo de aptitudes y la consistencia del mercado de trabajo, a la vez que se retienen los puestos de trabajo. UN ويشكل الجمع بين المرونة في وقت العمل والتدريب إحدى الاستراتيجيات التي يمكن الأخذ بها لتنمية المهارات والتلاؤم مع سوق العمل مع المحافظة على العمل.
    El desarrollo de la capacidad, por ejemplo a través de los intercambios Sur-Sur entre el personal de esas instituciones representa una estrategia clave que ha dado resultados concretos. UN وتشكل تنمية القدرات والنقاشات بين بلدان الجنوب بالنسبة لموظفي هذه المؤسسات إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي أفضت إلى نتائج ملموسة.
    El aprendizaje entre personas y países similares es otra estrategia central que el Fondo emplea para reforzar la vigilancia de la aplicación de la Convención y la presentación de informes conexos. UN وتمثل عملية التعلم من الأقران وسط الأفراد والبلدان إحدى الاستراتيجيات الأساسية الأخرى التي يوظفها الصندوق من أجل تعزيز عمليتي إعداد التقارير والرصد المتصلتين بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more