"إحدى البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de los países
        
    • de un país
        
    • es uno de los
        
    • uno de los cuatro países
        
    La República de Corea, uno de los países de importancia fundamental en ese campo continuó dando gran importancia a la cooperación Sur-Sur. UN وتواصل جمهورية كوريا، باعتبارها إحدى البلدان المحورية في هذا الصدد تعليق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Además, Turquía es uno de los países en que se aplicará experimentalmente el Marco de Asistencia para el Desarrollo; su propio Marco de Asistencia para el Desarrollo estará listo a finales del año en curso. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تركيا هي إحدى البلدان الريادية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية؛ وينبغي أن يكون إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المتعلق بها جاهزا على نهاية هذا العام.
    Zambia fue uno de los países afectados por la imposición de sanciones contra Rodhesia del Sur, cuyos efectos aún se sienten. UN وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة.
    Todos los años, se honraría con este fondo a una institución de un país en desarrollo que adaptara y ofreciera sus servicios a las poblaciones de los países de la región. UN وفي كل سنة يكرم الصندوق مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان من منطقتها.
    En la actualidad la República Islámica del Irán es considerada uno de los países que producen combustible nuclear y este es un hecho innegable. UN وتعد جمهورية إيران الإسلامية اليوم إحدى البلدان المنتجة للوقود النووي، وهذا واقع لا يمكن إنكاره.
    De haber sido Rwanda uno de los países donde algunos miembros del Consejo de Seguridad tienen intereses económicos y políticos, estimo que el genocidio se habría detenido sin demora. UN ولو كانت رواندا إحدى البلدان التي لبعض أعضاء مجلس الأمن مصالح اقتصادية أو سياسية فيها، لكانت الإبادة الجماعية في اعتقادي قد أوقفت على وجه السرعة.
    La OMS había certificado que el Togo era uno de los países que había erradicado la dracunculosis. UN وشهدت منظمة الصحة العالمية بأن توغو هي إحدى البلدان التي قضت على داء الدودة الغينية.
    Un resultado directo del programa fue que, por primera vez, se logró el embargo preventivo de activos durante el trámite de un caso de corrupción en uno de los países participantes. UN وقد أسفر البرنامج، كنتيجة مباشرة، عن أول تجميد على الإطلاق لموجودات ريثما يُنظر في قضية فساد في إحدى البلدان المشاركة.
    Varios comandantes, incluidos los de uno de los países mencionados por los entrevistados, confirmaron que así es. UN وأكد هذا الأمر العديد من القادة، ومنهم قادة من إحدى البلدان التي ذُكرت في المقابلات.
    No es ninguna coincidencia que un representante de uno de los países que patrocina el proyecto de resolución por el que se establece el mandato haya sido nombrado Relator Especial. UN وليس من المصادفة أن ممثل إحدى البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار المنشئ للولاية قد عُيِّن مقررا خاصا.
    De hecho, podría haber buenas razones para proceder al despliegue anticipado, en uno de los países vecinos, de un cuartel general y de elementos centrales de logística que incrementarían la capacidad de despliegue rápido de la fuerza multinacional. UN وفي الواقع قد تكون هناك فائدة للنشر المسبق في إحدى البلدان المجاورة، لمقر للقوة وعناصر أساسية للسوقيات، مما سيعزز قدرة القوة المتعددة الجنسيات على الانتشار السريع.
    El Pakistán es uno de los países en los que se comunicaron más progresos en la supervisión de las actividades de prestación de servicios como resultado de la labor intensa y frecuente de equipos mixtos de supervisión Gobierno/FNUAP. UN وكانت باكستان إحدى البلدان التي أبلغ فيها عن إحراز تقدم كبير في رصد منافذ تقديم الخدمات وذلك من جراء الجهود المكثفة والمتكررة التي بذلتها أفرقة الرصد المشتركة بين الصندوق والحكومة.
    Como parte de la Comunidad del Caribe (CARICOM), Suriname es uno de los países que sufre el comercio ilícito incontrolado de armas pequeñas y armas ligeras relacionado con el tráfico de estupefacientes y la delincuencia organizada transnacional. UN وبوصف سورينام جزءا من الجماعة الكاريبية، فهي إحدى البلدان التي تواجه التجارة غير المشروعة وغير المنضبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتصلة بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Kenya es uno de los países participantes en el proyecto de la región de los Grandes Lagos en África. UN 77 - كينيا هي إحدى البلدان المشاركة في مشروع منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En cuanto a las celdas, en régimen de aislamiento, la República Islámica del Irán es uno de los países que se encuentran a la vanguardia del movimiento para transformar estas celdas en celdas colectivas o de mayor tamaño. UN وفيما يتعلق بالحبس داخل زنزانات انفرادية، فإن جمهورية إيران الإسلامية هي إحدى البلدان الرائدة في عملية تحويل هذه الزنزانات إلى زنزانات جماعية أو توسيعها لتصبح أجنحة.
    294. Albania es uno de los países con fecundidad más alta de Europa. UN 293- ألبانيا إحدى البلدان التي تتمتع بخصوبة عالية في أوروبا.
    Como uno de los países miembros que firmaron la carta solicitando esta reunión, la República de Corea se asocia a las observaciones que acaba de formular el representante de los Países Bajos. UN تؤيد جمهورية كوريا باعتبارها إحدى البلدان الأعضاء التي وقعت الرسالة التي تطلب عقد هذا الاجتماع، الملاحظات التي أدلى بها الآن ممثل هولندا.
    Todos los años, se honraría con este fondo a una institución de un país en desarrollo que adaptara y ofreciera sus servicios a las poblaciones de los países de la región. UN وفي كل سنة يكرم الصندوق مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان من منطقتها.
    Sin embargo, queremos hacernos eco de los consejos de un antiguo dirigente de un país amigo: confiar pero verificar. UN بيد أننا نود أن نكرر المشورة الحكيمة التي قدمها زعيم إحدى البلدان الصديقة بقوله: ثق ولكن تحقق.
    El número de jóvenes de un país que estudian en el extranjero indica las tendencias del estudio de los jóvenes fuera de sus países. UN ويشير عدد طلاب إحدى البلدان الذين يدرسون في الخارج إلى الاتجاهات في دراسة الشباب في الخارج.
    27. Rumania es uno de los cinco países de Europa oriental que ya han iniciado el proceso del plan de acción nacional. UN ٢٧ - وأفادت أن رومانيا هي إحدى البلدان الخمسة في أوروبا الشرقية التي طرحت فعلا عملية خطة العمل الوطنية.
    El Canadá apoyó la resolución sobre este asunto patrocinada por Rusia en la Primera Comisión, y es uno de los cuatro países que han presentado informes detallados en virtud de esa resolución. UN وقد دعمت كندا قرار اللجنة الأولى الذي قدمته روسيا عن الموضوع، وهي إحدى البلدان التي قدمت بصورة مفصلة تقريراً في إطار القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more