La República de Corea, uno de los países de importancia fundamental en ese campo continuó dando gran importancia a la cooperación Sur-Sur. | UN | وتواصل جمهورية كوريا، باعتبارها إحدى البلدان المحورية في هذا الصدد تعليق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, Turquía es uno de los países en que se aplicará experimentalmente el Marco de Asistencia para el Desarrollo; su propio Marco de Asistencia para el Desarrollo estará listo a finales del año en curso. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تركيا هي إحدى البلدان الريادية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية؛ وينبغي أن يكون إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المتعلق بها جاهزا على نهاية هذا العام. |
Zambia fue uno de los países afectados por la imposición de sanciones contra Rodhesia del Sur, cuyos efectos aún se sienten. | UN | وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة. |
Todos los años, se honraría con este fondo a una institución de un país en desarrollo que adaptara y ofreciera sus servicios a las poblaciones de los países de la región. | UN | وفي كل سنة يكرم الصندوق مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان من منطقتها. |
En la actualidad la República Islámica del Irán es considerada uno de los países que producen combustible nuclear y este es un hecho innegable. | UN | وتعد جمهورية إيران الإسلامية اليوم إحدى البلدان المنتجة للوقود النووي، وهذا واقع لا يمكن إنكاره. |
De haber sido Rwanda uno de los países donde algunos miembros del Consejo de Seguridad tienen intereses económicos y políticos, estimo que el genocidio se habría detenido sin demora. | UN | ولو كانت رواندا إحدى البلدان التي لبعض أعضاء مجلس الأمن مصالح اقتصادية أو سياسية فيها، لكانت الإبادة الجماعية في اعتقادي قد أوقفت على وجه السرعة. |
La OMS había certificado que el Togo era uno de los países que había erradicado la dracunculosis. | UN | وشهدت منظمة الصحة العالمية بأن توغو هي إحدى البلدان التي قضت على داء الدودة الغينية. |
Un resultado directo del programa fue que, por primera vez, se logró el embargo preventivo de activos durante el trámite de un caso de corrupción en uno de los países participantes. | UN | وقد أسفر البرنامج، كنتيجة مباشرة، عن أول تجميد على الإطلاق لموجودات ريثما يُنظر في قضية فساد في إحدى البلدان المشاركة. |
Varios comandantes, incluidos los de uno de los países mencionados por los entrevistados, confirmaron que así es. | UN | وأكد هذا الأمر العديد من القادة، ومنهم قادة من إحدى البلدان التي ذُكرت في المقابلات. |
No es ninguna coincidencia que un representante de uno de los países que patrocina el proyecto de resolución por el que se establece el mandato haya sido nombrado Relator Especial. | UN | وليس من المصادفة أن ممثل إحدى البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار المنشئ للولاية قد عُيِّن مقررا خاصا. |
De hecho, podría haber buenas razones para proceder al despliegue anticipado, en uno de los países vecinos, de un cuartel general y de elementos centrales de logística que incrementarían la capacidad de despliegue rápido de la fuerza multinacional. | UN | وفي الواقع قد تكون هناك فائدة للنشر المسبق في إحدى البلدان المجاورة، لمقر للقوة وعناصر أساسية للسوقيات، مما سيعزز قدرة القوة المتعددة الجنسيات على الانتشار السريع. |
El Pakistán es uno de los países en los que se comunicaron más progresos en la supervisión de las actividades de prestación de servicios como resultado de la labor intensa y frecuente de equipos mixtos de supervisión Gobierno/FNUAP. | UN | وكانت باكستان إحدى البلدان التي أبلغ فيها عن إحراز تقدم كبير في رصد منافذ تقديم الخدمات وذلك من جراء الجهود المكثفة والمتكررة التي بذلتها أفرقة الرصد المشتركة بين الصندوق والحكومة. |
Como parte de la Comunidad del Caribe (CARICOM), Suriname es uno de los países que sufre el comercio ilícito incontrolado de armas pequeñas y armas ligeras relacionado con el tráfico de estupefacientes y la delincuencia organizada transnacional. | UN | وبوصف سورينام جزءا من الجماعة الكاريبية، فهي إحدى البلدان التي تواجه التجارة غير المشروعة وغير المنضبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتصلة بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Kenya es uno de los países participantes en el proyecto de la región de los Grandes Lagos en África. | UN | 77 - كينيا هي إحدى البلدان المشاركة في مشروع منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
En cuanto a las celdas, en régimen de aislamiento, la República Islámica del Irán es uno de los países que se encuentran a la vanguardia del movimiento para transformar estas celdas en celdas colectivas o de mayor tamaño. | UN | وفيما يتعلق بالحبس داخل زنزانات انفرادية، فإن جمهورية إيران الإسلامية هي إحدى البلدان الرائدة في عملية تحويل هذه الزنزانات إلى زنزانات جماعية أو توسيعها لتصبح أجنحة. |
294. Albania es uno de los países con fecundidad más alta de Europa. | UN | 293- ألبانيا إحدى البلدان التي تتمتع بخصوبة عالية في أوروبا. |
Como uno de los países miembros que firmaron la carta solicitando esta reunión, la República de Corea se asocia a las observaciones que acaba de formular el representante de los Países Bajos. | UN | تؤيد جمهورية كوريا باعتبارها إحدى البلدان الأعضاء التي وقعت الرسالة التي تطلب عقد هذا الاجتماع، الملاحظات التي أدلى بها الآن ممثل هولندا. |
Todos los años, se honraría con este fondo a una institución de un país en desarrollo que adaptara y ofreciera sus servicios a las poblaciones de los países de la región. | UN | وفي كل سنة يكرم الصندوق مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان من منطقتها. |
Sin embargo, queremos hacernos eco de los consejos de un antiguo dirigente de un país amigo: confiar pero verificar. | UN | بيد أننا نود أن نكرر المشورة الحكيمة التي قدمها زعيم إحدى البلدان الصديقة بقوله: ثق ولكن تحقق. |
El número de jóvenes de un país que estudian en el extranjero indica las tendencias del estudio de los jóvenes fuera de sus países. | UN | ويشير عدد طلاب إحدى البلدان الذين يدرسون في الخارج إلى الاتجاهات في دراسة الشباب في الخارج. |
27. Rumania es uno de los cinco países de Europa oriental que ya han iniciado el proceso del plan de acción nacional. | UN | ٢٧ - وأفادت أن رومانيا هي إحدى البلدان الخمسة في أوروبا الشرقية التي طرحت فعلا عملية خطة العمل الوطنية. |
El Canadá apoyó la resolución sobre este asunto patrocinada por Rusia en la Primera Comisión, y es uno de los cuatro países que han presentado informes detallados en virtud de esa resolución. | UN | وقد دعمت كندا قرار اللجنة الأولى الذي قدمته روسيا عن الموضوع، وهي إحدى البلدان التي قدمت بصورة مفصلة تقريراً في إطار القرار. |