"إحدى الجهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de los
        
    • uno de sus
        
    • un agente
        
    • una de las
        
    • de un lado
        
    En esta fase, el concurso de las Naciones Unidas, uno de los fundadores de nuestra Comisión, resulta indispensable. UN ولقد تبين لنا أن دعم اﻷمم المتحدة، وهي إحدى الجهات التي أسست لجنتنا، لا غنى عنه في هذه المرحلة.
    La disminución se debía, en gran parte, a la reducción de la contribución procedente de uno de los principales donantes. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    La disminución se debía, en gran parte, a la reducción de la contribución procedente de uno de los principales donantes. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    Como resultado, la producción nacional de su industria secundaria del zinc ha disminuido enormemente. Experimentó dificultades análogas la industria del plomo, llegándose al cierre de uno de sus principales productores de plomo. UN ونتيجة لذلك، هبطت نواتج صناعة الزنك الثانوية لهذا البلد بصورة هائلة، وواجهت صناعات الرصاص مصاعب مماثلة بما في ذلك إغلاق إحدى الجهات الرئيسية المنتجة للرصاص.
    En una ocasión, un agente armado no estatal impuso a una organización de asistencia humanitaria la obligación de alquilar un espacio comercial para que se le permitiera desempeñar su labor. UN وفي إحدى المرات، فرضت إحدى الجهات الفاعلة المسلحة غير حكومية على منظمة إنسانية شرط استئجار حيز تجاري قبل السماح لها بالعمل.
    Menos en una, en todas las mejores prácticas documentadas, la autoridad local es la iniciadora o, al menos, una de las entidades asociadas clave. Esto pone de manifiesto la función crucial de las mismas. UN 26 - تكون السلطة المحلية، في جميع أفضل الممارسات الموثقة، باستثناء واحدة منها، هي الجهة المبادرة بالعمل أو على الأقل، إحدى الجهات الشريكة الأساسية، مما يثبت بوضوح دورها الأساسي.
    Por lo tanto, Noruega seguirá siendo uno de los principales donantes. UN ولذلك فإن النرويج ستظل تمثل إحدى الجهات الرئيسية المانحة لها.
    Se seleccionó a un tercer candidato, Sr. Salieu Kabba Sankoh, de Sierra Leona, en caso de que se dispusiera de una contribución especial adicional de uno de los donantes al Programa de Becas. UN أودرسون، من بربادوس، كما تم اختيار مرشح ثالث، هو السيد ساليو كابا سانكو من سيراليون، في حالة تلقي برنامج الزمالات مساهمة خاصة إضافية من قبل إحدى الجهات المانحة.
    Durante cinco años puso su saber al servicio de la Fundación Internacional Carrefour para que fuera uno de los principales impulsores del " desarrollo internacional " . UN وسخّر مؤهلاته طيلة خمس سنوات لإنشاء مؤسسة كارفور الدولية لكي تصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية الدولية.
    Los Estados Unidos fueron uno de los principales promotores del Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967, que sigue contando con nuestro pleno respaldo. UN لقد كانت الولايات المتحدة إحدى الجهات المحركة الرئيسية وراء معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي ما زلنا نؤيدها تماماً.
    uno de los donantes principales se retiró y otros redujeron sus contribuciones. UN وانسحبت إحدى الجهات المانحة الأساسية وخفضت جهات أخرى مساهماتها.
    uno de los países que respondió al cuestionario del Grupo, señaló que el 99% de su producción se destinaba al consumo nacional, mientras que otro afirmó que un 74% era para la exportación. UN وقد أشارت إحدى الجهات التي ردت على استبيان الفريق إلى أن ٩٩ في المائة من إنتاجها يخصص للمشتريات المحلية بينما ذكرت جهة أخرى أن ٤٧ في المائة من إنتاجها مخصص للتصدير.
    Debido a la reputación que ha logrado, la División para la Cooperación Internacional es también uno de los lugares centrales en Israel al cual las personas pueden recurrir en momentos de desastre en el mundo. UN وشعبة التعاون الدولي، بسبب السمعة الطيبة التي حصلت عليها، هي إحدى الجهات المركزية في إسرائيل التي يمكن أن يتجه إليها الناس في أوقات وقوع الكوارث حول العالم.
    Noruega, uno de los facilitadores de ese proceso de paz, insta a todos los Estados Miembros a que lo apoyen para contribuir al mejoramiento de la situación de los derechos humanos. UN وقال إن حكومة بلده، بوصفها إحدى الجهات التي تيسر عملية السلام تلك، تحث جميع الدول الأعضاء على دعم هذه العملية بغرض تحقيق تحسنٍ في حالة حقوق الإنسان.
    En el plan se indican las medidas de austeridad que deberían adoptarse para limitar el montante bruto del presupuesto de apoyo bienal en caso de que no se hiciera efectiva la contribución de uno de los principales donantes. UN وتشمل الوثيقة خطة للطوارئ، وتبرز التدابير التقشفية المقرر اتخاذها لاستيعاب إجمالي الدعم لفترة السنتين في حالة عدم ورود مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    Esa disminución tiene en cuenta la posibilidad de que no se reciba la contribución de uno de los principales donantes del FNUAP, cuestión que aún estaba pendiente en los momentos en que se terminaba de preparar el presente documento. UN وتعكس التقديرات المنخفضة للإيرادات احتمال عدم تسلم مساهمة من إحدى الجهات المانحة الرئيسية للصندوق، وهي مساهمة لا تزال مجمدة وقت وضع الصيغة النهائية لهذه الوثيقة.
    El orador dio las gracias al UNICEF, que como uno de los coorganizadores, había celebrado cinco consultas regionales en cooperación con las partes interesadas en la cuestión. UN وشكر اليونيسيف التي عقدت خمس مشاورات إقليمية، باعتبارها إحدى الجهات المشتركة في تنظيم المؤتمر، بالتعاون مع الأطراف الأخرى المعنية بالمسألة.
    El Organismo también tuvo que seguir dependiendo en la Ribera Occidental de un equipo de supervisores de convoyes, conductores, personal de enfermería y mecánicos internacionales proporcionados generosamente por uno de los donantes del Organismo. UN وتعين على الوكالة الاعتماد في الضفة الغربية على فريق من المشرفين للإشراف على القوافل الدولية والسائقين والممرضات والميكانيكيين الذين قدمتهم إحدى الجهات المانحة للوكالة.
    De formar parte de un barril de pólvora europeo, Croacia se ha convertido en uno de los generadores y promotores fundamentales de la estabilidad en Europa sudoriental y más allá de ella. UN فبعد أن كانت كرواتيا جزءا من برميل بارود أوروبي، أصبحت الآن إحدى الجهات الرئيسية لإيجاد الاستقرار وتعزيزه في منطقة جنوب شرقي أوروبا وما وراءها.
    Fue uno de los negociadores principales del tercer protocolo facultativo de la Convención y uno de sus primeros signatarios; el proceso de ratificación está en curso. UN وأشارت إلى أن ملديف كانت إحدى الجهات الرئيسية المتفاوضة على البروتوكول الاختياري الثالث، وعملية المصادقة عليه جارية حالياً.
    En otro caso, un agente no estatal armado retiró suministros de salud y nutrición del almacén de una organización después de que se ordenó a esta que pusiera fin a sus actividades humanitarias. UN وفي حالة أخرى، قامت إحدى الجهات المسلحة غير الحكومية بإزالة اللوازم الصحية ولوازم التغذية من مخزن منظمة بعد أن أمرتها بإنهاء أنشطتها الإنسانية.
    Si una de las entidades sujetas a las obligaciones dispuestas en la Ley alberga una sospecha razonable de que se está realizando una operación que podría estar vinculada a una de las entidades o personas mencionadas en los comunicados técnicos, esto implicaría un bloqueo de la operación por parte de la Unidad de Inteligencia Financiera y la posterior transferencia del expediente a la Fiscalía. UN فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم الوحدة بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق.
    Sobresale más de un lado que del otro. Open Subtitles فهو يميل إلى إحدى الجهات أكثر من الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more