"إحدى المبادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una iniciativa
        
    • una de las iniciativas
        
    • otra iniciativa
        
    • de las primeras iniciativas
        
    El Programa para mejorar la paz de las escuelas de Jamaica es una iniciativa reciente. UN ويمثّل برنامج تحسين السلام في مدارس جامايكا إحدى المبادرات الأخيرة في هذا الصدد.
    Ésta es una iniciativa federal que se ocupa de la violencia en la familia y en otras relaciones de intimidad, dependencia y confianza. UN وهذه المبادرة هي إحدى المبادرات الاتحادية والتي تعالج العنف في اﻷسرة وغير ذلك من علاقات المودة والاعتماد والاستئمان.
    una iniciativa de Tailandia examinó las cuestiones de población desde una perspectiva totalmente nueva que tuvo en cuenta las necesidades y los intereses de los jóvenes. UN واهتمت إحدى المبادرات في تايلند بمناقشة المسائل السكانية من زاوية جديدة تماما تراعي احتياجات واهتمامات الشباب.
    La iniciativa de Su Majestad, tomada en consulta directa con toda la nación swazi, de fortalecer nuestra Constitución es sólo una de las iniciativas que apreciamos como la respuesta conveniente a las diferencias que podamos tener como nación. UN وتمثل مبادرة جلالة الملك لتعزيز دستورنا، التي يقوم بها في تشاور مباشر مع اﻷمة السوازية بأسرها، ما هي إلا إحدى المبادرات التي نعتبرها ردا مستصوبا على الخلافات التي قد توجد بيننا كأمة.
    Esta es sólo una de las iniciativas que Grecia apoyará de manera activa en el ámbito internacional en los próximos años. UN وليست هذه سوى إحدى المبادرات التي سوف تساندها اليونان بهمة على الساحة الدولية في السنوات القادمة.
    A este respecto, una de las iniciativas importantes fue la introducción de tecnología apropiada para la mujer. UN وكان إطلاع النساء على التكنولوجيا المناسبة هو إحدى المبادرات المهمة في هذا الصدد.
    una iniciativa práctica importante es que el Grupo de Australia celebra este año su vigésimo aniversario. UN ويحتفل فريق استراليا، وهو إحدى المبادرات العملية الهامة، بالذكرى العشرين لإنشائه هذا العام.
    Por tanto, una iniciativa fundamental se centrará en los mecanismos multisectoriales de la rendición de cuentas. UN وبالتالي فإن إحدى المبادرات الرئيسية ينبغي أن تركز على آليات المساءلة المتعددة القطاعات.
    una iniciativa en ese sentido ha sido el establecimiento de una comisión contra la corrupción. UN وقد أنشئت لجنة لمكافحة الفساد بوصفها إحدى المبادرات.
    una iniciativa concreta que había suscitado gran atención era el impuesto que se proponía sobre las transacciones financieras. UN 54 - وكانت إحدى المبادرات المحددة التي اجتذبت اهتماما كبيرا الضريبة المقترحة على المعاملات المالية.
    una iniciativa a nivel europeo ha sido fijar un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales y usar la recaudación para el desarrollo. UN وتمثلت إحدى المبادرات المتخذة على المستوى الأوروبي في فرض ضريبة على المعاملات المالية عبر الوطنية واستخدام العائدات لأغراض التنمية.
    una iniciativa incluyó un programa de educación para los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre tratados internacionales de derechos humanos. UN وتضمنت إحدى المبادرات برنامجا لتثقيف القضاة وموظفي إنفاذ القانون في مجال المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    una iniciativa importante del Plenipotenciario ha sido la preparación del Plan de Acción Nacional para la Igualdad de Trato. UN وكانت إحدى المبادرات الهامة التي اضطلعت بها المفوضة الحكومية هي إعداد خطة عمل وطنية للمساواة في المعاملة.
    El Programa de Transferencia de Tierras (PTT) es una iniciativa central dentro de los acuerdos de paz y la base de la reinserción rural. UN ٧ - يمثل برنامج تحويل ملكية اﻷراضي إحدى المبادرات الرئيسية لاتفاقات السلم وأساس اﻹدماج الريفي.
    una de las iniciativas que habrá de presentar la ONUDI en la Cumbre se refiere a los centros nacionales para una producción más limpia. UN وتتعلق إحدى المبادرات التي ينتظر أن تطرحها اليونيدو في ذلك المؤتمر بالمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    una de las iniciativas innovadoras a este respecto es la asistencia al Centro de jóvenes creadores de programas informáticos de Uzbekistán. UN وقد شملت إحدى المبادرات المبتكرة تقديم المساعدة لمركز معدي البرامج الحاسوبية الشباب في أوزبكستان.
    una de las iniciativas adoptadas había sido descentralizar el Consejo de Asistencia Jurídica; se había contratado a abogados que iban a ser destinados a las nueve provincias. UN وتكمن إحدى المبادرات التي جرى اتخاذها بالفعل في إضفاء اللامركزية على مجلس المساعدة القانونية، وقد جرى تعيين قانونيين ويجري نشرهم في المقاطعات التسع.
    Esta es una de las iniciativas fundamentales en las que la administración del UNFPA participa activamente. UN وهذه هي إحدى المبادرات الرئيسية التي تشارك فيها إدارة الصندوق مشاركة نشطة.
    una de las iniciativas entrañará el desarrollo de un depósito institucional para preservar los recursos digitales de la Organización y proporcionar acceso a ellos. UN وستتمثل إحدى المبادرات الهامة في إقامة مستودع مؤسسي للحفاظ على الموارد الرقمية للمنظمة وعرضها.
    una de las iniciativas importantes surgidas de las actividades del Comité Nacional de Paz y de la Secretaría Nacional de Paz ha sido el establecimiento de los comités regionales y locales de paz. UN وتتمثل إحدى المبادرات الهامة التي أسفرت عن أنشطة لجنة السلم الوطني وأمانة السلم الوطني في إنشاء لجان إقليمية ومحلية للسلم.
    otra iniciativa de política ha sido promover los arreglos de arrendamiento para ayudar a las PIME a satisfacer sus necesidades de equipo comercial. UN وتمثلت إحدى المبادرات السياسية الأخرى في تعزيز التأجير لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تلبية احتياجاتها من معدات الأعمال التجارية.
    Como se ha dicho, se prevé que una de las primeras iniciativas conjuntas del Mecanismo Mundial y el sector privado sea la creación y capitalización de fondos para luchar contra la desertificación. UN وكما ورد فيما سبق، من المتوقع أن تكون إحدى المبادرات المشتركة الأولى للآلية العالمية مع القطاع الخاص إنشاء الصناديق الوطنية للتصحر وتمويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more