Una declaración de la policía sostenía que enfermó al llegar a la comisaría y fué trasladado a un hospital, donde falleció. | UN | وادعى بيان صادر عن الشرطة أنه مرض بمجرد وصوله الى مخفر الشرطة ونقل الى إحدى المستشفيات حيث مات. |
En un hospital de Gudauta, un observador independiente contó 250 abjasios heridos. | UN | وكان هناك ٢٥٠ مصابا ابخازيا، وفقا للحصر الذي اضطلع به مراقب مستقل، وذلك في إحدى المستشفيات بغودوتا. |
En Najaf, un hospital estuvo sin agua durante tres días consecutivos. | UN | وانقطعت إمدادات المياه عن إحدى المستشفيات في النجف لمدة ثلاثة أيام متعاقبة. |
En consecuencia, fue trasladado a un hospital de Dire Dawa. | UN | ولذلك نقل إلى إحدى المستشفيات في دير داوا. |
En uno de los hospitales objeto del estudio se indicó que la ley se incumple deliberadamente ante el riesgo de arrepentimiento. | UN | وفي إحدى المستشفيات التي شملتها الدراسة الاستقصائية، قيل إنهم تعمدوا عدم التقيد بالقانون بسبب احتمال الشعور بالندم. |
Como resultado de la agresión sexual, sintió molestias y, aproximadamente dos días después, fue llevado a un hospital para que le realizasen un examen médico. | UN | ونتيجة للاعتداء الجنسي، أحس بالانزعاج ونُقل بعد ذلك بيومين تقريبا إلى إحدى المستشفيات لإجراء فحوص طبية. |
Incluso en las ciudades, sólo una de cada cuatro mujeres vive en un radio de 4 kilómetros de un hospital. | UN | وحتى في المدن، لا توجد إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء يعشن على مسافة 4 كيلومترات من إحدى المستشفيات. |
Sólo puede practicar la interrupción del embarazo un médico calificado, en un hospital o en un centro médico privado. | UN | ولا يجوز إنهاء الحمل إلا على يد طبيب مؤهل، وفي داخل إحدى المستشفيات أو المؤسسات الطبية الخاصة. |
En estos días es mejor estar muerto que en un hospital, ¿cierto? | Open Subtitles | الأفضل أن أكون ميتًا من أن أكون في إحدى المستشفيات في هذه الأيام، صحيح؟ |
Uno de los lugares bombardeados por los aviones de guerra iraníes fue un hospital, donde se causó la muerte a un enfermo internado y otros resultaron heridos, todo ello además de los importantes daños causados al hospital en sí. | UN | ومن بين اﻷماكن التي قصفتها الطائرات الحربية اﻹيرانية إحدى المستشفيات وقد أدى ذلك إلى مقتل أحد المرضى الراقدين في المستشفى المذكور وإصابة آخرين بجروح إضافة إلى إلحاق أضرار كبيرة بالمستشفى. |
Los médicos de un hospital declaran que las laceraciones infligidas a una mujer de 60 años eran el resultado de una tentativa frustrada por decapitarla. | UN | ويفيد اﻷطباء العاملون في إحدى المستشفيات بأن تمزيق اﻷطراف الذي تعرضت له امرأة عمرها ٠٦ سنة كان نتيجة لمحاولة فاشلة لقطع رأسها. |
Sulayman Ramadan perdió un pie, que le tuvo que ser amputado en 1985 en un hospital israelí debido a que no se le trató de manera adecuada a tiempo, y actualmente se expone a la perspectiva de una segunda amputación, porque la primera se le practicó de manera defectuosa. | UN | يوجد في معتقل الخيام جرحى ومرضى، وقد بترت قدم سليمان رمضان في العام ١٩٨٥ في إحدى المستشفيات اﻹسرائيلية، نتيجة التلكؤ في علاجه، ومهدد اليوم بعملية بتر جديدة ﻷن العملية اﻷولى كانت خاطئة. |
Se sostiene que se le prestó atención médica especial en la prisión debido a estas enfermedades y fue trasladado a un hospital para ser intervenido de gangrena, en cuya ocasión se le amputó la pierna izquierda por debajo de la rodilla. | UN | ويُدّعى أنه حظي برعاية طبية خاصة في السجن بسب هذه الظروف، وأنه نقل الى إحدى المستشفيات لكي تجري له عملية جراحية بسبب الغنغرينا، بُتِرت له فيها ساقه اليسرى من تحت الركبة. |
Las necesidades adicionales se debieron al registro de un número mayor de lo previsto de pacientes que tuvieron que ser remitidos a un hospital local para recibir tratamiento médico. | UN | 14 - نجمت الاحتياجات الإضافية عن الارتفاع بنسبة أعلى مما هو متوقع في عدد حالات المعالجة الطبية التي تستدعي الإحالة إلى إحدى المستشفيات المحلية للعلاج. |
También presentó un certificado médico de un hospital de Bangladesh, de fecha 17 de agosto de 2000, que confirmaba que había sido agredida y violada. | UN | كما قدمت تقريرا طبيا من إحدى المستشفيات في بنغلاديش مؤرخاً 17 آب/أغسطس 2000 يؤكد أنها تعرضت للأذى البدني والاغتصاب. |
Su instalación en un hospital tiene por finalidad facilitar el acceso de las víctimas a un servicio especializado, ganando tiempo y garantizando a las mujeres un apoyo en condiciones privadas. | UN | ووجود هذا المكتب داخل إحدى المستشفيات يرمي إلى تيسير وصول الضحايا إلى خدمة متخصصة، مع توفير الوقت وتزويد المرأة بالدعم اللازم في إطار من المحافظة على خصوصياتها. |
Durante el período que abarca el informe, se denunció un atentado contra un hospital. | UN | 42 - أفيد عن وقوع هجوم واحد على إحدى المستشفيات خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Lamentablemente, en estos precisos momentos en que hablo aquí, mi Gobierno está enfrentando la pérdida de un hospital en la región meridional de la isla, causada por un incendio que estalló hace dos semanas y que ha provocado muertes. | UN | للأسف، وفيما أتكلم هنا، فإن حكومة بلدي تعالج خسارة إحدى المستشفيات في الجزء الجنوبي من الجزيرة إذ التهمتها النيران قبل أسبوعين مع وقوع خسائر في الأرواح. |
Salenta Singh sufrió una lesión debilitante después de haber acudido, para dar a luz, a un hospital público de Uttar Pradesh, donde la dejaron sola durante el parto. | UN | فقد كانت سالينتا سينغ تعاني من إصابات مقعدة بعد أن ذهبت إلى إحدى المستشفيات العامة في ولاية أوتار براديش من أجل الولادة، وتُرِكت هناك لوحدها بينما كانت في طور المخاض. |
Como se indica en la comunicación original, el Sr. Gross se encuentra ahora detenido en una celda de un hospital militar. | UN | 37- فالسيد غروس، كما جاء في البلاغ الأصلي، محتجزٌ الآن في زنزانة في إحدى المستشفيات العسكرية. |
A los pacientes que solicitan tratamientos médicos se les niega el visado de entrada a Jerusalén, incluso cuando el tratamiento ha sido aprobado en uno de los hospitales israelíes. | UN | كما يُحرم المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي من الحصول على تأشيرات دخول إلى القدس، حتى لو كانت إحدى المستشفيات الإسرائيلية قد وافقت على العلاج. |
Pero está en el hospital. | Open Subtitles | لكنه في إحدى المستشفيات في مكان ما |