Hubo una región en la que ningún país disponía de este tipo de marcos. | UN | وفي إحدى المناطق لم يكن أي بلد قد وضع إطار استثمار متكاملاً. |
Observamos actualmente los riesgosos acontecimientos emanados de los puntos de vista divergentes sobre aspectos relacionados con la cuestión objetiva de las inspecciones nucleares que ponen en riesgo la seguridad de una región. | UN | واليوم نلاحظ أن اﻷخطار الناجمة عن اختلاف وجهات النظر بشأن جوانب تتصل بأعمال التفتيش النووي تهدد السلم في إحدى المناطق. |
una región ha concertado la celebración de una conferencia con miras a alentar a los hombres a obtener empleos en el sector de servicios sociales. | UN | وقد نظمت إحدى المناطق مؤتمرا بغية إقناع الرجال بالتماس العمل في القطاع الاجتماعي. |
Esta misión para establecer la presencia de la Fuerza demostró su capacidad de reforzar rápidamente una zona con fuerzas convencionales. | UN | وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية. |
Las tensiones en una zona crecen y los miembros del grupo étnico que controla el gobierno regional comienzan a aterrorizar a sus vecinos. | UN | وتنمو التوترات في إحدى المناطق ويبدأ أفراد الجماعة اﻹثنية التي تسيطر على الحكم اﻹقليمي في إرهاب جيرانهم. |
América Latina y el Caribe es una de las regiones precursoras de esos planteamientos. | UN | لقد كانت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إحدى المناطق اﻷولى التي عززت هذه الجهود. |
La región del Golfo Pérsico es una de las zonas en peligro. | UN | إن منطقة الخليج العربي تعتبر إحدى المناطق المهددة في العالم. |
Por diversas razones, las medidas de transparencia aplicables a una región no son válidas forzosamente para otras. | UN | فﻷسباب شتى لا تصلح تدابير الشفافية القابلة للتطبيق في إحدى المناطق بالضرورة للتطبيق في مناطق أخرى. |
Todo Estado de una región determinada tiene derecho de proponer que en esa región se establezca una zona libre de armas nucleares. | UN | ٤٢ - ويحق ﻷي دولة من إحدى المناطق المعنية أن تقترح إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها. |
Las políticas en materia de seguridad que dan resultados en una región pueden no darlos en otras. | UN | والسياسات الأمنية التي تفيد في إحدى المناطق قد لا تنطبق على مناطق أخرى. |
Los países del Pacífico se han convertido recientemente en una región que necesita un apoyo importante del ACNUDH. | UN | وقد برزت بلدان منطقة المحيط الهادئ مؤخرا باعتبارها إحدى المناطق الهامة التي تحتاج إلى دعم المفوضية. |
La falta de progresos en una región puede tener ramificaciones negativas en otras regiones. | UN | فانعدام التقدم في إحدى المناطق يمكن أن تكون له تداعيات سلبية في المناطق الأخرى. |
Los países del Pacífico se han convertido recientemente en una región que necesita un apoyo importante del ACNUDH. | UN | وقد برزت بلدان منطقة المحيط الهادئ مؤخرا باعتبارها إحدى المناطق الهامة التي تحتاج إلى دعم المفوضية. |
De vez en cuando las autoridades israelíes declaran la confiscación de una zona para transformarla en una reserva natural protegida. | UN | فتعلن السلطات الاسرائيلية من حين ﻵخر مصادرة إحدى المناطق لتصبح محمية طبيعة. |
" Cuando solía volver a mi aldea, más de una zona agrícola en donde se cultivaban manzanas y uvas, se había declarado zona militar de seguridad. | UN | " حين كنت أذهب الى قريتي، كنت أجد أن إحدى المناطق الزراعية، مناطق زراعة التفاح والعنب، قد أعلنت مناطق عسكرية أو أمنية. |
Tampoco trata de predeterminar el resultado de las negociaciones entre una zona y los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولا هو يستبق نتيجة المفاوضات بين إحدى المناطق والدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En una de las regiones sanitarias esta tasa alcanzaba todavía a 62/1000 nacidos vivos. | UN | ففي إحدى المناطق الصحية كان هذا المعدل لا يزال يبلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
El Cuerno de África es también una de las regiones afectadas adversamente por ello. | UN | والقرن الأفريقي هو أيضا إحدى المناطق المتضررة. |
Sin embargo, en Asia meridional, una de las regiones más activas en el fomento del microcrédito para las mujeres, se han registrado resultados muy diversos. | UN | غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء. |
China se está convirtiendo en una de las zonas que ofrecen mayores posibilidades para el aprovechamiento del gas y se han hecho varios descubrimientos nuevos. | UN | وتبرز الصين بوصفها إحدى المناطق الهامة المحتملة لتنمية الغاز مع ظهور عدد من الاكتشافات الجديدة. |
People to People, como organización no gubernamental responsable, ha creado una escuela en régimen de internado para niñas en una de las zonas apartadas de Etiopía. | UN | وقد أنشأت منظمة الناس للناس، كمنظمة غير حكومية مسؤولة، مدرسة داخلية للفتيات في إحدى المناطق النائية في أثيوبيا. |
En un distrito urbano y en otro rural se llevarán a cabo programas experimentales de apoyo a los supervivientes de la violencia sexual y se sensibilizará sobre la cuestión a los magistrados y funcionarios encargados de la aplicación de la ley en las aldeas. | UN | وستجري تجربة برامج لدعم الناجين في إحدى المناطق الحضرية وإحدى المناطق الريفية، وسيتم توعية قضاة التحقيق بالقرى والمكلفين بإنفاذ القوانين بمسألة العنف الجنسي. |