"إحدى المهام الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de las principales tareas
        
    • una de las principales funciones
        
    • una de las tareas principales
        
    • una de las funciones principales
        
    • una tarea fundamental
        
    • una de las tareas clave
        
    • una de las tareas más importantes
        
    • una tarea esencial
        
    • una tarea primordial
        
    • una tarea importante
        
    • una de las funciones esenciales
        
    • una de las misiones principales
        
    • una de las tareas fundamentales de
        
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Además, una de las principales funciones del Comité será alentar la cooperación y la asociación entre el PNUD y la UNOPS; UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية للجنة هي تعزيز التعاون والشراكة بين البرنامج الإنمائي والمكتب؛
    Le complace comunicar que la educación en materia de derechos humanos será una de las tareas principales del instituto. UN وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد.
    una de las funciones principales del personal del centro de documentación debería ser la de prestar asistencia a los encargados de establecer las normas y procedimientos por los que ha de regirse una nueva misión. UN وينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لموظفي المركز مساعدة المسؤولين عن وضع السياسات واﻹجراءات الناظمة لبعثة جديدة.
    Se estimó que una tarea fundamental de los gobiernos era resolver las necesidades sociales y económicas de sus poblaciones, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas. UN ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية.
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Señaló que esta era una de las principales tareas asignadas a la comisión encargada de revisar la Constitución de Kenya. UN وذكر أن ذلك إحدى المهام الرئيسية المسندة إلى لجنة استعراض الدستور الكيني.
    una de las principales tareas del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho es lograr una mayor eficiencia en el fomento de la capacidad. UN وجعْل بناء القدرات أكثر فعالية سيكون إحدى المهام الرئيسية للفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    Observa que una de las principales funciones de la libertad de expresión dimana de la necesidad de proteger las críticas del poder. UN ويلاحظ أن إحدى المهام الرئيسية لحرية التعبير تنبثق من الحاجة إلى حماية انتقاد السلطة.
    Observa que una de las principales funciones de la libertad de expresión dimana de la necesidad de proteger las críticas del poder. UN ويلاحظ أن إحدى المهام الرئيسية لحرية التعبير تنبثق من الحاجة إلى حماية انتقاد السلطة.
    una de las principales funciones de las comisiones consiste en elegir, a los efectos de su financiamiento por la Secretaría de Reconstrucción Nacional, los proyectos de reconstrucción más importantes entre los propuestos por los habitantes del lugar. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للجان في انتقاء أهم مشاريع التعمير من بين المقترحات التي يتقدم بها سكان البلد لكي تتولى تمويلها أمانة التعمير الوطني.
    una de las tareas principales debe ser acelerar la inscripción de los votantes y hacerla de la manera más completa posible. UN ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان.
    Puesto que una de las tareas principales de la Misión es la difusión y promoción del Acuerdo global sobre derechos humanos, es necesario concentrar constantemente la atención en esa cuestión. UN ونظرا الى أن نشر وترويج الاتفاق الشامل لحقوق اﻹنسان يمثل إحدى المهام الرئيسية المنوطة باللجنة، فإنه يجب توجيه اهتمام متواصل جيد التركيز الى هذه المسألة.
    una de las funciones principales del Consejo de Seguridad debería consistir en examinar la posibilidad de modificar el mandato de una fuerza determinada durante el desarrollo de la misión, como se indica en el párrafo 52 del informe. UN 85 - وأردف قائلا إن إحدى المهام الرئيسية لمجلس الأمن ينبغي أن تنطوي على النظر في إمكانية تعديل ولاية قوة ما أثناء البعثة، على نحو ما تشير إليه الفقرة 52 من التقرير.
    Por consiguiente, una tarea fundamental de las Naciones Unidas es mejorar su programa de derechos humanos e integrarlo plenamente en toda la gama de las actividades de la Organización. UN ٧٩ - ومن هنا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز برنامجها في مجال حقوق اﻹنسان وإدماجه إدماجا كاملا في النطاق العريض ﻷنشطة المنظمة.
    Consideramos que la resolución eficaz de los problemas relacionados con las armas de destrucción en masa existentes y con la posibilidad de que se desarrollen nuevos tipos de dichas armas es una de las tareas clave a las que hacen frente las Naciones Unidas y la Primera Comisión. UN ونرى أن الحل الفعال للمشاكل المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل الموجودة ولإمكانية استحداث أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكل إحدى المهام الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة واللجنة الأولى.
    Por consiguiente, una de las tareas más importantes que tiene ante sí la comunidad internacional es la de movilizar recursos financieros suficientes para la aplicación de lo acordado en Río de Janeiro. UN ولذلك ينبغي أن تكون تعبئة الموارد المالية الكافية لتنفيذ التزامات ريو إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي.
    una tarea esencial es el establecimiento de instituciones públicas eficaces que se puedan sostener con los ingresos fiscales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    una tarea primordial en la formación de la conciencia y el apoyo para la accesibilidad de la Internet consiste en hacer llegar el mensaje de que las tecnologías pertinentes están a disposición y que son abiertas y neutrales. UN ٢٢ - تتمثل إحدى المهام الرئيسية في نشر الوعي وتقديم الدعم من أجل تيسير سبل الوصول إلى الانترنت في نشر رسالة مفادها أن التكنولوجيات ذات الصلة متاحة ومتيسرة ومحايدة.
    una tarea importante de las Naciones Unidas es garantizar que tales desventajas no impidan a esos países participar plenamente en el desarrollo a escala mundial. UN لذا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي كفالة ألا تمنع هذه العوائق تلك البلدان من المشاركة الكاملة في التنمية العالمية.
    una de las funciones esenciales de las dependencias de viajes consiste en supervisar y comprobar la prestación de los servicios contratados en el exterior y su calidad. UN ١٠١ - وتتمثل إحدى المهام الرئيسية لوحدات السفر في رصد تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها ونوعيتها والتحقق من ذلك.
    La paz es, junto al desarrollo, una de las misiones principales de las Naciones Unidas. UN إن السلم المقترن بالتنمية إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    33. una de las tareas fundamentales de los organismos era ayudar a los Estados, en particular los que tenían recursos limitados y que, por consiguiente, no podían garantizar el derecho a la alimentación a todos sus habitantes. UN ٣٣- وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالات في مساعدة الدول، وبصفة خاصة الدول ذات الموارد المحدودة وبالتالي غير القادرة على ضمان الحق في الغذاء لجميع سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more