"إحدى الهيئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de los órganos
        
    • de un órgano
        
    • una autoridad
        
    • de órgano
        
    • una organización
        
    • es un órgano
        
    • uno de los organismos
        
    • órgano creado en virtud de tratados
        
    • un órgano de
        
    1999 a la fecha: Ejerció el derecho en uno de los órganos principales del Gobierno. UN 1999 حتى الآن ممارسة القانون في إحدى الهيئات الحكومية الأساسية.
    La Dependencia Económica Especial de la UNCTAD era uno de los órganos dedicados a prestar asistencia al pueblo palestino en el territorio que seguía siendo ocupado por Israel. UN والوحدة الاقتصادية الخاصة التابعة لﻷونكتاد هي إحدى الهيئات التي تعمل على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي التي لا تزال تحتلها اسرائيل.
    El debate sustantivo sobre el informe de un órgano subsidiario sólo se debe emprender a petición de un Estado Miembro. UN ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء.
    Podrá darse prelación al Presidente de un órgano subsidiario a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano. UN يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس إحدى الهيئات الفرعية بغية شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    Estos son nombrados por una autoridad ejecutiva y actualmente hay aproximadamente 156 en todo el país. UN وتعين إحدى الهيئات التشريعية القضاة. ويوجد في الوقت الراهن ٦٥١ قاضياً تقريباً في جميع أرجاء البلاد.
    El Comité Especial, en su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, tenía un papel que desempeñar en la materialización de los resultados de la Cumbre del Milenio. UN واللجنة الخاصة، بوصفها إحدى الهيئات الفرعية للجمعية العامة، تؤدى دورا فيما يتصل بتحقيق نتائج مؤتمر قمة الألفية.
    La terminación de uno de los proyectos prorrogados, que fue solicitado por el órgano legislativo de una organización no participante, depende de que se reciban de la organización interesada los recursos financieros que se necesitan. UN واكتمال أحد المشاريع المرحّلة، والتي طلبتها إحدى الهيئات التشريعية لمنظمة غير مشاركة، رهن استلام التمويل اللازم من المنظمة المعنية.
    Aturdidos por los efectos de la segunda guerra mundial, con sus sufrimientos sin paralelo para la humanidad, los fundadores de la Carta de las Naciones Unidas establecieron el Consejo de Seguridad como uno de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وبعد أن أفاق اﻵباء المؤسسون لميثاق اﻷمم المتحدة من صدمة الحرب العالمية الثانية بما ترتب عليها من معاناة لا نظير لها للبشر، قاموا بإنشاء مجلس اﻷمن باعتباره إحدى الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Inmediatamente después de culminar la Conferencia de Beijing, se eliminaron ocho puestos en uno de los órganos fundamentales encargados de financiar la integración de la mujer al desarrollo, y en otro órgano se decidió disminuir en un 25% el presupuesto destinado al adelanto de la mujer. UN فبعد انعقاد مؤتمر بيجين مباشرة، ألغيت ثماني وظائف في إحدى الهيئات الرئيسية المسؤولة عن تمويل إدماج المرأة في التنمية، كما قررت هيئة أخرى تخفيض ميزانيتها المخصصة للنهوض بالمرأة بمقدار ٢٥ بالمائة.
    Habida cuenta de que el Consejo Económico y Social es uno de los órganos principales de las Naciones Unidas y necesita considerables servicios de conferencias, constituye un elemento importante para la planificación del calendario de conferencias y de la utilización de la capacidad. UN ونظرا ﻷن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يعتبر إحدى الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة وأن له احتياجات كبيرة من خدمات المؤتمرات، فهو يوفر عنصرا رئيسيا يخطط وفقا له جدول المؤتمرات واستخدام القدرة.
    A este respecto, se debe fortalecer el papel y la importancia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como uno de los órganos rectores de la Organización en la esfera del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز دور وأهمية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بصفته إحدى الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في ميدان البيئة.
    En nuestra mente, Ginebra está también vinculada al Comité Internacional de la Cruz Roja, uno de los órganos que procuran mejorar las condiciones de las personas que se encuentran en situaciones difíciles debido a conflictos armados o a desastres naturales o sociales. UN وتقترن جنيف أيضا في أذهاننا بلجنة الصليب الأحمر الدولية بوصفها إحدى الهيئات التي تهدف إلى تحسين أحوال الذين يواجهون مصاعب أثناء الصراعات المسلحة، وكذلك أثناء الكوارث الطبيعية أو الاجتماعية.
    Algunos participantes opinaron que la opción de los informes centrados impondría la necesidad de reforzar la capacidad analítica de los órganos de tratados y de la Secretaría y propusieron que uno de los órganos pusiera a prueba el método de los informes centrados. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن خيار تقديم التقارير المركزة سيتطلب تعزيز القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، واقترحوا أن تنفذ إحدى الهيئات نهج التقارير المركزة على أساس تجريبي.
    Podrá darse prelación al Presidente de un órgano subsidiario a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano. UN الأسبقية يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس إحدى الهيئات الفرعية بغية شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    Podrá darse prelación al Presidente de un órgano subsidiario a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano. UN يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس إحدى الهيئات الفرعية بغية شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    A este respecto, la delegación de Ghana considera que el crear un cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos entraña el peligro de privar a numerosos Estados de la posibilidad de participar en el proceso decisorio de un órgano intergubernamental, en este caso la Comisión. UN وفي هذا الصدد فإن وفد غانا يرى أن إنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان قد يحرم العديد من الدول من إمكانية المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في داخل إحدى الهيئات الحكومية الدولية ألا وهي اللجنة.
    2.4 El establecimiento a nivel nacional de un órgano encargado de aplicar las políticas de eficiencia energética o la asignación de dicha función a un órgano existente. UN 2-4 إنشاء هيئة، على المستوى الوطني، تتولى مسؤولية تنفيذ سياسات فعالية استخدام الطاقة أو تكليف إحدى الهيئات بذلك.
    Los jefes y los caciques son nombrados por una autoridad ejecutiva. UN ويتم تعيين إحدى الهيئات التنفيذية الشيوخ والقادة المحليين.
    El Consejo de Administración Fiduciaria, en su calidad de órgano principal de las Naciones Unidas seguirá, por lo tanto, cumpliendo sus responsabilidades respecto del Territorio, en nombre del Consejo de Seguridad, hasta que se alcance el objetivo final. UN وبناء على ذلك، سيواصل مجلس الوصاية، بوصفه إحدى الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وبالنيابة عن مجلس اﻷمن، الاضطلاع بمسؤولياته فيما يتعلق بالاقليم حتى تحقيق الهدف النهائي.
    v) Si algún miembro de la Plataforma expresa alguna objeción respecto de una solicitud presentada por un órgano o una organización para ser admitido como observador del Plenario, la Mesa informará al respecto al órgano o a la organización en cuestión; UN ' 5` في حال وجود شواغل لدى بعض أعضاء المنبر بشأن طلب مقدم من إحدى الهيئات أو المنظمات لقبول مشاركتها في الاجتماع العام بصفة مراقب، يخطر المكتب الهيئة أو المنظمة بهذه الشواغل؛
    La Comisión es un órgano subsidiario de la Asamblea General y las funciones que cumple en nombre de la Asamblea son funciones básicas de la Organización. UN وتعتبر اللجنة إحدى الهيئات الفرعية للجمعية العامة والوظائف التي تؤديها بالنيابة عن الجمعية العامة هي وظائف أساسية للمنظمة.
    Además, se estableció el procedimiento de creación y las competencias de uno de los organismos encargados de la protección extrajudicial de los derechos del paciente, es decir, la comisión del Ministerio de Salud encargada de evaluar los daños causados a la salud de los pacientes. UN وفضلاً عن ذلك، حُدد الإجراء المتعلق بتشكيل وباختصاصات إحدى الهيئات المكلفة بالحماية الخارجة عن اختصاص المحاكم لحقوق المرضى، وهي اللجنة المعنية بتقييم الأضرار التي تلحق بصحة المرضى مما يدخل في اختصاص وزارة الصحة.
    Citó casos en que las organizaciones no gubernamentales nacionales transcribían las grabaciones y las utilizaban eficazmente como instrumentos de cabildeo después del examen del informe del Estado correspondiente por un órgano creado en virtud de tratados. UN وأشار إلى حالات تم فيها استنساخ مضمون اﻷشرطة ثم استخدامه على نحو فعال كأداة للضغط من قبل المنظمات غير الحكومية الوطنية عقب قيام إحدى الهيئات التعاهدية بالنظر في تقرير الدولة المعنية.
    Aunque ello no es imposible, la publicación a veces se demora debido a que los funcionarios del Departamento de Asuntos de Desarme que deben redactar partes del Anuario están dedicados a actividades prioritarias, como la prestación de servicios a un órgano de negociación. UN وليس هذا بمستحيل، ولكن النشر يتأخر أحيانا نظرا لارتباط موظفي إدارة شؤون نزع السلاح المسؤولين عن صياغة فروع الحولية بأنشطة لها أولوية، مثل تقديم خدمة إحدى الهيئات التفاوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more