"إحدى تلك الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de esos Estados
        
    • uno de ellos
        
    • ninguno de esos Estados
        
    uno de esos Estados parte aceptaba esas solicitudes, aun cuando se presentaran sin traducción, en uno de cinco idiomas extranjeros indistintamente. UN وتَقبل إحدى تلك الدول الأطراف هذه الطلبات إذا ما قُدِّمت بدون ترجمة إلى أيٍّ من اللغات الأجنبية الخمس.
    Si uno de esos Estados mantiene su derecho a efectuar ensayos, también lo harán los otros. UN فإذا احتفظت إحدى تلك الدول بحق إجراء التجارب، فللدول اﻷخـــــرى ذلك.
    A ese respecto, acoge con beneplácito la presencia en la Conferencia de uno de esos Estados, en calidad de observador. UN وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب.
    A ese respecto, acoge con beneplácito la presencia en la Conferencia de uno de esos Estados, en calidad de observador. UN وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب.
    Lo que es peor, uno de ellos incluso ha dicho que el desarme nuclear ya no existe y ha pasado a la historia. UN والأسوأ من ذلك أن إحدى تلك الدول قالت إن نزع السلاح النووي لم يعد قائما وإنه جزء من التاريخ.
    ii) Un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado o de ninguno de esos Estados, que será elegido de la lista. UN `٢` موفﱢقا واحدا من غير جنسية تلك الدولة أو إحدى تلك الدول يُختار من القائمة.
    En relación con el informe de la Comisión de Verificación de Poderes, quedó entendido que si uno de esos Estados no participaba en la Conferencia, sería reemplazado por otro Estado del mismo grupo regional. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    No obstante, en uno de esos Estados se estaba estudiando un proyecto de disposición legislativa por la que se aplicaría el artículo 50, párrafo 1. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول كانت بصدد النظر في مشروع قانون لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 50.
    Sin embargo, uno de esos Estados había enjuiciado a funcionarios extranjeros acusados de blanqueo de dinero, en cuyo proceso el delito determinante conforme a la legislación conexa era el de corrupción. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول لاحقت موظفين أجانب بتهم غسل الأموال حيث شكّل الفساد الجريمة الأصلية بموجب القوانين ذات الصلة.
    No obstante, uno de esos Estados aplicaba el principio de oportunidad en un número limitado de casos, teniendo en cuenta los efectos en el bien jurídico tutelado. UN ولكن إحدى تلك الدول تطبِّق مبدأ المناسبة في حالات محدودة، مع مراعاة الأثر على المصلحة القانونية المحمية.
    2. Toda controversia entre dos o más Estados Parte acerca de la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no pueda resolverse mediante la negociación dentro de un plazo razonable deberá, a solicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje. UN 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، وتتعذر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، على التحكيم بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف.
    2. Toda controversia entre dos o más Estados Parte acerca de la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no pueda resolverse mediante la negociación dentro de un plazo razonable deberá, a solicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje. UN 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، وتتعذّر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، على التحكيم بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف.
    En cuanto al informe de la Comisión de Verificación de Poderes, se decidió que si uno de esos Estados no participaba en la Asamblea, se reemplazaría por otro Estado del mismo grupo regional. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، كان مفهوما أنه في حالة عدم مشاركة إحدى تلك الدول في الجمعية العالمية، تحل محلها دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    2. Toda controversia entre dos o más Estados Parte acerca de la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no pueda resolverse mediante la negociación dentro de un plazo razonable deberá, a solicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje. UN 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، وتتعذّر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، على التحكيم بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف.
    Se me informa ahora de que uno de esos Estados no ha efectuado el pago necesario para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN ولقد بلغني الآن أن إحدى تلك الدول لم تقم بالفعل بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Por otra parte, en uno de esos Estados parte no se penalizaba la " omisión " de un acto y, además, solamente se penalizaba parcialmente el soborno pasivo. UN كما أنَّ " الإغفال " في إحدى تلك الدول ليس مجرَّما، أما الارتشاء فهو مجرَّم جزئياً فحسب.
    Sin embargo, uno de esos Estados había enjuiciado a funcionarios extranjeros acusados de blanqueo de dinero, en cuyo proceso el delito determinante conforme a la legislación conexa era el de corrupción. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول لاحقت موظفين أجانب بتهم تتعلق بغسل الأموال حيث كان الفساد هو الجريمة الأصلية بموجب القوانين ذات الصلة.
    Por otra parte, en uno de esos Estados parte no se penalizaba la " omisión " de un acto y, además, solo se penalizaba parcialmente el soborno pasivo. UN كما أنَّ " الامتناع " عن الفعل غير مجرَّم في إحدى تلك الدول الأطراف بل إن الارتشاء غير مجرّم فيها إلا جزئياً.
    Sin embargo, uno de esos Estados había enjuiciado a funcionarios extranjeros acusados de blanqueo de dinero, en cuyo proceso el delito determinante conforme a la legislación conexa era el de corrupción. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول لاحقت موظفين أجانب بتهم تتعلق بغسل الأموال، حيث كان الفساد هو الجريمة الأصلية بموجب القوانين ذات الصلة.
    Sri Lanka fue uno de ellos. UN وسري لانكا كانت إحدى تلك الدول.
    El proyecto ha evolucionado considerablemente desde su primera lectura y las violaciones simples de obligaciones erga omnes ya no dan derecho a los Estados a adoptar contramedidas a menos que uno de ellos sea un Estado lesionado, por ejemplo, el Estado del que sea nacional la víctima. UN وقد تطور المشروع تطورا كبيرا منذ قراءته الأولى، ولم يعد يحق للبلدان اتخاذ تدابير مضادة إزاء الإخلال البسيط بالالتزامات تجاه الكافة، ما لم تكن إحدى تلك الدول دولة مضرورة، كالدولـة التي تكون الضحيــة أحد رعاياها.
    ii) Un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado o de ninguno de esos Estados, que será elegido de la lista; UN ' ٢ ' موفقاً واحداً لا يحمل جنسية تلك الدولة أو إحدى تلك الدول ويتم اختياره من القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more